Кожен може спонсорувати видання книг світових класиків українською

«Якщо ти хочеш почитати ці книжки, тобі доведеться їх видати» – під таким гаслом 27 квітня у рамках фестивалю «Видавничий NON STOP» пройшла лекція засновника першої української платформи краудпаблішингу, Павла Шведа. За його словами, ідея колективного видавництва книжок вже давно популярна на Заході, у той час коли в Україні люди тільки знайомляться з новою індустрією. Павло починав з простого – відкрив блог, який поступово перетворився на масштабний проект під назвою «Komubook».

Усі небайдужі можуть профінансувати видання книг, представлених на сайті. В якості подяки організатори проекту надсилають їм надруковані примірники. Команда стартапу сама обирає книги, які збираються видавати колективно. Користувачі сайту можуть тільки фінансово підтримати одне з видань. Перевага надається класиці ХХ століття, адже, за словами Павла Шведа, книги цього періоду рідко перекладаються і видаються. Мова – українська, а сам переклад здійснюється з оригіналу, а не з російської мови.

«Це не читання заради інформації. Почитав, як статтю в вікіпедії, дізнався щось і все. Тобі байдуже, яка мова. З художньою літературою – вона по-різному звучить різними мовами», – додає Павло Швед.

Зараз «Komubook» може похвастатися 5 книжками українською мовою, які раніше ніколи не з*являлися на поличках магазинів. На підході – ще більше. Перекладами займалися молоді фахівці Гєник Бєляков та Тарас Бойко. Незважаючи на те, що проект не приносить прибутку і доводиться докладати свої кошти для видання книг, організатори впевнені, що такий стартап започаткує новий етап видавничих інновацій в Україні.

Євгенія Москалець для «Громадського Радіо»