Фільм «Переведи меня через Майдан» отримав гран-прі на фестивалі в Криму

Стрічка Варвари Філіпчук «Переведи мене через Майдан» отримала нагороду у Севастополі  на фестивалі документальних фільмів «Перемогли разом».

У фільмі було показано смішна і сумна історія двох подруг з Києва, які опинилися по різні боки барикад, і, тим не менш, підставили один одному плече у важку хвилину. Не дивлячись на розбіжності, зрозуміли, що потребують один одного. Цей же фільм поставила на перше місце і преса. Від імені журналістів режисерці з України Варварі Філіпчук був вручений спеціальний диплом «За лаконічне, метафоричне вирішення актуальної теми».

“Останнє прохання сліпого лірника” або “Переведіть мене через Майдан” — вірш українського поета Віталія Коротича. Вірш був перекладений російською мовоюЮнною Моріц і став широко відомим в СРСР у виконанні Тетяни та Сергія Нікітіних.

 

Переведiть мене через майдан,
Туди, де бджоли в гречцi стогнуть глухо,
Де тиша набивається у вуха.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де все святкують, б’ються i воюють,
Де часом i себе й мене не чують.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де я спiвав усiх пiсень, що знаю.
Я в тишу увiйду i там сконаю.
Переведiть мене через майдан

Переведiть мене через майдан,
Де жiнка плаче, та, що був я з нею.
Мину її i навiть не пiзнаю.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан
З жалями й незабутою любов’ю.
Там дужим був i там нiкчемним був я.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть мене через майдан,
Де на тополях виснуть хмари п’янi.
Мiй син тепер спiває на майданi.
Переведiть мене через майдан.

Переведiть…
Майдану тлумне тло
Взяло його у себе i вело ще,
Коли вiн впав у центрі тої площi,
А поля за майданом не було. 

1971 р.