Волонтери вже майже рік спільно працюють над виданням Марксового «Капіталу» українською.
За словами координатора ініціативи Дениса Потапова, такий вибір пояснюється відсутністю актуальної версії книжки українською мовою.
«З усіх класиків економіки — Маркса, Сміта і Рікардо, в Україні українською мовою немає жодного. Ну, тобто формально є Маркс, але його ніхто ніколи не бачив. Із цих трьох ми обрали виключно на свій розсуд», — пояснив Потапов.
Як зазначив координатор проекту, йдеться не про переклад книжки, а про повторне видання.
«Річ у тім, що “Капітал” вже перекладався кілька разів. І ми беремо за основу довоєнний переклад, скануємо оригінали і потім люди спільно вичитують, щоб не було помилок при автоматичному розпізнаванні текстів, а потім інші люди зверстають його», — зазначив Потапов.
Першу сторінку «Капіталу» волонтери відкоректували у лютому 2017 року. Наразі вже завершився перший етап роботи над текстом — перша коректура. До першої коректури тексту долучилося 154 людини, з них — 50 завершили роботу над своїм фрагментом тексту.
На другому етапі роботи будуть виправлені помилки, що залишились після першого етапу. Після цього буде верстка та фінальна коректура.
Координатор ініціативи Денис Потапов сподівається, що фінальна верстка тексту може розпочатися вже восени цього року.
Читайте також: Реальний термін за Леніна в соцмережі і «Капітал» Маркса – подробиці справи
«Перший етап тривав практично рік. Але друга половина першого етапу тривала менше трьох місяців. Тобто якщо все продовжиться у такому темпі, як перший етап загалом, то це може зайняти ще півтора роки. Але якщо процес триватиме у такому темпі, як наприкінці першого етапу, то, можливо, все буде швидше. І ми сподіваємося, що другий етап коректури пройде швидше, бо він буде легшим і цікавішим. Тому ми можемо вийти на фінальну вичитку вже цього року, може, восени», — зазначив він.
За словами Дениса Потапова, на виході планується отримати не тільки електронну версію видання, а і, можливо, друковану.
«Наприклад, в Україні фізично можна продати 200 примірників, ми віримо в те, що можемо продати, наприклад, 100. За такого накладу видавництво не буде цього робити. Тому ми плануємо, можливо, зробити краудфандінг, тобто передпродаж цих книжок, зібрати потрібну суму і надрукувати, наприклад, — 100-200 примірників», — пояснив координатор проекту.
Крім того, Денис Потапов зазначив, що у фінальній версії видання буде фрагмент «Капіталу», який переклав Іван Франко.
Першим перекладачем «Капіталу» українською мовою був Іван Франко. Це досить рідкісний текст. Ми його знайшли та відсканували, і у нашому електронному виданні він буде як додаток. Він має цінність як літературна пам’ятка — як Франко перекладав політекономічні твори«, — сказав Потапов.
Долучитися до спільної роботи над виданням Марксового «Капіталу» українською може кожен за посиланням.