Переклад «Інтернату» Жадана переміг на книжковому Ярмарку у Лейпцигу
Роман Сергія Жадана німецькою мовою переклали Забіне Штьор та Юрій Дуркот
dyvys.info
1x
Прослухати
--:--
--:--
“Інтернат” Сергія Жадана визнаний найкращим перекладом на Лейпцизькому книжковому фестивалі, повідомляє Читомо. Над книгою працювали німецька перекладачка Забіне Штьор та український журналіст і перекладач Юрій Дуркот.
Всього на премію висунули 15 номінантів.
“Інтернат” Сергія Жадана, що вийшов минулого року у видавництві Meridian Czernowitz, був визнаний найкращою книжкою 24-го Форуму Видавців у номінації «Сучасна українська проза». Тако роман здобув премію «Літакценту» в номінації «Проза».
Лейпцизький книжковий ярмарок започаткований у XVII столітті і проводиться щорічно в середині березня. Він – другий за величиною після Франкфуртського книжкового ярмарку.