Переклад «Інтернату» Жадана переміг на книжковому Ярмарку у Лейпцигу

Переклад «Інтернату» Жадана переміг на книжковому Ярмарку у Лейпцигу

Роман Сергія Жадана німецькою мовою переклали Забіне Штьор та Юрій Дуркот

“Інтернат” Сергія Жадана визнаний найкращим перекладом на Лейпцизькому книжковому фестивалі, повідомляє Читомо. Над книгою працювали німецька перекладачка Забіне Штьор та український журналіст і перекладач Юрій Дуркот

Всього на премію висунули 15 номінантів.

“Інтернат” Сергія Жадана, що вийшов минулого року у видавництві Meridian Czernowitz, був визнаний найкращою книжкою 24-го Форуму Видавців у номінації «Сучасна українська проза». Тако роман здобув премію «Літакценту» в номінації «Проза».

Лейпцизький книжковий ярмарок започаткований у XVII столітті і проводиться щорічно в середині березня. Він – другий за величиною після Франкфуртського книжкового ярмарку.

Останнi новини