facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Netflix у фільмі «Брат 2» переклав слово «бандерівець» як «український нацистський колаборант», після зауважень переклад виправили

1x
Прослухати
--:--
--:--

Стримінговий сервіс Netflix у субтитрах до російського фільму «Брат 2», який вийшов на платформі 1 червня, спочатку переклав слово «бандерівець» як «український нацистський колаборант» (Ukrainian Nazi collaborator), але згодом, після зауважень переклад виправили.

Про це повідомила народна депутатка від партії «Голос» Олександра Устінова у Facebook.

Вона розповіла, що звернулася до українців, які працюють у Netflix. Відтепер, за її словами, слово «бандерівець» у субтитрах до фільму перекладене як banderite.

«Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат», як Ukrainian Nazi collaborator. Народні депутати вже почали писати колективні запити на компанію, а я просто написала українцям з Кремнієвої долини. Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений», — написала Устінова.

«Брат» та «Брат 2» — російські бойовики 1997 та 2000 року. З 2015 року показ цих стрічок заборонений в Україні.

Підтримуйте Громадське радіо на Patreon, а також встановлюйте наш додаток:

якщо у вас Android

якщо у вас iOS

Поділитися

Може бути цікаво

Розвідники показали, як знищили ворожі системи ППО на ТОТ Запоріжжя

Розвідники показали, як знищили ворожі системи ППО на ТОТ Запоріжжя

18 хв тому
СБУ затримала ділків, які могли зірвати поставки в Україну безкоштовних засобів РЕБ

СБУ затримала ділків, які могли зірвати поставки в Україну безкоштовних засобів РЕБ

43 хв тому
На Сумському напрямку перебувають 53 тисячі російських військових — Зеленський

На Сумському напрямку перебувають 53 тисячі російських військових — Зеленський

1 год тому
Ізраїль своєю атакою відтермінував мрію Путіна про ядерний удар — Лариса Волошина

Ізраїль своєю атакою відтермінував мрію Путіна про ядерний удар — Лариса Волошина

1 год тому