Слово «трагедія» у Польщі сприймається як виправдання цієї історії українцями: історик про Волинську трагедію

Назва Волинської трагедії не сприймається певною частиною польського суспільства. Оскільки в польській мові слово «трагедія» має значення того, що здійснено волею фатуму.

Про це в інтерв’ю Громадському радіо розповів історик Олександр Зінченко:

  • «Слово «трагедія» в Польщі сприймається як певний спосіб виправдання цієї історії українцями. У польській мові слово «трагедія» ближче за сенсом до свого античного значення. Що це щось, що здійснено волею фатуму. І вже тільки тому назва «Волинська трагедія» вже викликає певну агресію навіть у частини польського суспільства».

Проте в українській мові слово «трагедія» має інше значення. Воно розуміється як «катастрофа найвищого гатунку» та вживається з рядом історичних подій. Ми так говоримо про трагедію Бабиного Яру, Чорнобильська трагедію, трагедію Голодомору.

  • «В українській мові це слово функціонує абсолютно як «катастрофа найвищого гатунку». Ми говоримо про трагедію Бабиного Яру — ясна річ, що в нас немає жодних бажань виправдати в якийсь спосіб нацистський режим. Ми говоримо про Чорнобильську трагедію, про трагедію Голодомору, знову-таки, не знімаючи жодної відповідальності з комуністичного режиму, який призвів і до одного, і до іншого», — пояснив Олександр Зінченко.

Доки українці розуміють слово «трагедія» у назві Волинської трагедії як катастрофу найвищого масштабу, поляки сприймають таку назву як спосіб українцями виправдати обставини, зазначив історик. Поляки вбачають у цій назві ніби підступ з боку українців. Тому Олександр Зінченко каже, що проблемою в українсько-польських стосунках є навіть те, що потрібно «домовлятися за слова».

  • «У Польщі це так не працює. Вони вже в цьому бачать якийсь підступ з боку українців. Нам навіть за слова треба домовлятися. У цьому полягає проблема навіть», — наголосив Олександр Зінченко.

Більше слухайте на цю тему у повному інтерв’ю на нашому YouTube-каналі: