facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Юрій Андрухович: «Я бажав би полякам Майдану»

Юрій Андрухович про Премію Гете, мистецькі проекти, євроінтеграцію та стосунки України та Польщі

Юрій Андрухович: «Я бажав би полякам Майдану»
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

Ірина Славінська: Нещодавно вам вручили медаль, пов’язану з іменем великого класика Гете. За що вам її дали?

Юрій Андрухович: Я, на жаль, не прихопив офіційний текст формулювання, там все сформульоване доволі складним варіантом німецької. Але в кількох словах: за багатолітню працю щодо культурних зв’язків України і Німеччини, поширення німецької і німецькомовної культури у світі, переклади.

Насправді, відзнака не є суто літературною. Іноді її отримують люди, які не мають жодного стосунку до літератури або мають такий, що є читачами. Іноді отримують політики, представники інших мистецтв. Йдеться про гуманітарний зміст і контекст, що особа здійснила і над чим працює далі.

Ірина Славінська: Коли ви погоджувалися на нагороду (якщо у вас була така можливість), чим ви мотивували, про що думали?

Юрій Андрухович: Медалі і ордени я зневажаю. Коли це грошова премія, тоді, ніби, сумнівів особливих нема  — брати і все. Натомість якесь металеве чи позолочене брязкальце – це щось, що відсилає нас до якихось пракультур, архаїки.

Але це був винятковий випадок, коли я з вдячністю прийняв і медаль, бо за нею — ім’я одного з великих класиків. Для мене, безумовних фаворитів у літературі усіх часів і народів. Автора, якого я сам ще тільки мрію перекладати, який створив цілий ряд знакових для мене речей.

Ірина Славінська: Фауст чи Мефістофель?

Юрій Андрухович: І Фауст, і Мефістофель. І багато романтичних балад, які у школі я знав напам’ять. Нас змушували вивчати і співати у хорі «Вільшаного царя». І його роман про молодого Вертера – це програмова річ, яка на десятиліття створила певний тренд самогубств і розчулення, сентименталізму в західноєвропейській культурі.

Постать велетенська. Крім усього іншого, Йоганн Вольфганг фон Гете цікавий ще тим, що він великий науковець. Не просто чиновник від науки, а справді ботанік, дослідник лісу. Можливо празасновник екологічних підходів. Талановитий ловелас. І надзвичайний дотепник. Все разом це створює неймовірно багатий образ. Дуже цілісна і сильна постать.

Ірина Славінська: На будь-якому нагородженні передбачене слово від лауреата. Про що ви говорили перед публікою у день нагородження?

Юрій Андрухович: Я звернувся до одного зі своїх невеличких есеїв 2004, якщо не помиляюсь: «О умляут». Це такий екскурс у мої шкільні роки, коли цей герой і добродій з’являється персонажем наших шкільних уроків. Вчителі німецької мови змушують нас тренувати правильну вимову умляутів — голосних, яких у наших слов’янських мовах нема. Тому вони даються нам з великими труднощами.

Ми по сто разів підряд повторюємо на уроках: Гьоте-Гьоте, щоб це правильно звучало. І це текст про те, як поезія залишається поруч з нами, як вона змінює реальність. Ми про це навіть не здогадуємось. Коли в шкільні роки я укладав якийсь свій гербарій, не здогадувався, що це частково наді мною жартує той самий ботанік, академік Гете, який досліджував зокрема і таке феноменальне дерево як гінкго.

Їх росте чимало і в наших краях, але вони мусили опинитися тут десь із заходу. Бо виявляється до Німеччини десь у 16 сторіччі завезли з Китаю перше насіння. І це один із центральних віршів Гете. Він коротесенький – всього три строфи, але це єдиний його твір, який я колись переклав. Я завершив свій виступ у Веймарі саме своїм перекладом. Мені було важливо, щоб у залі веймарського палацу, яка чула виступи багатьма мовами, твір Гете прозвучав українською мовою.

Ірина Славінська: Романтизм як літературна доба дуже насичений і політично. Якщо говорити про постать Гете, медаль Гете, нагородження в Німеччині, як все це може спрацювати в контексті сучасних українсько-німецьких чи українсько-європейських стосунків?

Юрій Андрухович: В цій справі є кілька шарів. Мабуть, найнижчий з них той, що є  можливість для лауреата цієї медалі того ж дня побачити з міністром закордонних справ Німеччини. Медаль присуджує Гете-Інститут, але це офіційна державна нагорода ФРН. Я, знаючи про те, що у мене з’явиться шанс сказати щось панові Штайнмайєру, підготував кілька доволі різких тез. Але його цікавило, що я про умляути говорив у своєму виступі. Я приблизно так само йому коментував свій виступ, як щойно вам. Політичного сенсу на цьому рівні фактично немає.

Але мабуть є на якомусь вищому. Це нагорода, яка мусить мати в собі і політичну складову. Навіть глянувши на моїх колег, які водночас зі мною стали лауреатами. Один з них — феноменальний нігерійський фотограф Акінбоде Акінбіі, який вже чверть століття живе в Берліні. Це унікальний фотограф-урбаніст. Той, хто створив цілу галерею образів мегаполісів Африки.

Ще один лауреат — Давід Лордкіпанідзе, президент Національного історичного музею Грузії. Грузинський історик, археолог, саме він наприкінці 90-х рр. відкрив рештки гоміноїда — ще один вид одного з наших предків.

Грузія, Нігерія, Україна і кожен з трьох лауреатів обов’язково висловлюється політично. Чи творами, чи в своїх інтерв’ю, публічних дискусіях. Це стає надбанням громадськості, приковує до себе багато уваги, коли це подається ще і в контексті такої відзнаки.

Ірина Славінська: І з трьох країн, які фігурують, дві мають досвід війни з Росією.

Юрій Андрухович: Абсолютно точно. З паном Лордкіпанідзе ми мали багато спільних тем. І під час спілкування з публікою ми теж знаходили багато розуміння. І між нами було багато взаєморозуміння.

Ірина Славінська: Що запитувала публіка, що історик з Грузії і письменник з України мали що сказати спільного?

Юрій Андрухович: Було питання відносно того, що ми у наших країнах називаємо європейською перспективою, оскільки ні Україна, ні Грузія зі свого порядку денного ЄС не усуває. Було запитання від громадян ЄС, чи не вважаємо ми, що в цій ситуації, коли з ЄС відбуваються настільки неприємні складні речі, що нам краще відмовитися від цього загалі, зміцнювати нашу державу.

Інше запитання було в тому ж ключі. Тільки спрямоване на те, що самі люди думають у нас: що переважає у суспільстві: бажання творити окрему, але сильну, національну державу чи потяг до ЄС. Мене втішило те, що ніхто не запитував про потяг до митного союзу і об’єднання з Росією.

Ми якось так одностайно відповіли, що шлях до міцної і демократичної сучасної національної  держави на наш погляд і лежить у є європейській перспективі. і Україна, і Грузія в тій ситуації, коли тут суперечності нема. Може її відчуває сьогоднішня Німеччина, може відчувала Великобританія, коли проголосувала за вихід. Україна, як і Грузія, відчуває це по-іншому. Мабуть, ми відчуваємо те, що потрібно на сьогодні нам, а не Великобританії.

Ірина Славінська: Якщо продовжувати тему українських стосунків з ЄС, Україна – це схід (і схід чого), або захід (і захід чого)?

Юрій Андрухович: Я схильний говорити, що ми просто посередині світу. Ми — пуп землі. Думаю, це якась видно дуже атракційна річ, думати про свою територію як про щось таке, що лежить поміж заходом і сходом. Коли ви десь у Варшаві, Відні, Берліні, — чуєте, що це місто поміж заходом і сходом. У Львові чи в Києві — знову поміж заходом і сходом.

Мені навіть здається, що китайці стверджують, що їхня країна лежить поміж заходом і сходом. Насправді, усі відмовляються бути сходом і заходом як таким. Кожному хочеться бути межею. Може, це не якась аж така універсальна ознака, але мені здається, у цьому є підсвідомий потяг до власної унікальності.

Ірина Славінська: Якщо говорити про українсько-польські стосунки, тепер не найпростіший період: є рішення Сейму про геноцид поляків, не надто успішні переговори поміж чиновників, які займаються історією. Можливо, заняття літературою, перекладом це те, що може бути інструментом у цій діяльності?

Юрій Андрухович: Ситуація непроста. Перекладати, безумовно, треба. Товаришувати треба, треба продовжувати спільні мистецькі акції. Все це було протягом фактично двох десятиліть. Але на сьогодні у Польщі при владі надзвичайно специфічна політична сила. Яка доволі радикально змінила настрої суспільства за неповний рік правління у цій країні. Цю реальність також треба враховувати. З’явилося дуже неприємне напруження в стосунках між нами. Ми, митці, також це відчуваємо. Зупинятися ми не маємо права, але мусимо пам’ятати, що без зміни влади у Польщі якісних змін на краще теж не буде.

Я бажав би їм там Майдану. Якщо влада буде так затискати країну, як вона це робить, як у нас намагався робити Янукович свого часу, може, тим вони і скінчать.

Ірина Славінська: Як у таких умовах працюють мистецькі кооперації на кшталт ваших проектів з «Карбідо», проекту «Антонич удома»?

Юрій Андрухович: Фактично це тепер зіткнулося з неймовірними труднощами. Не дають фінансування. Треба звикати до того, що в нас не буде державної польської підтримки. Можемо й надалі розраховувати на підтримку польських партнерів, але це не будуть державні інституції.

Ірина Славінська: А з чим це пов’язано?

Юрій Андрухович: Всюди змінилося керівництво. Волюнтаристським шляхом звільнено попередніх керівників, призначено своїх за партійною ознакою. Це така монополія з партійним диктатом і тіньовим диктатором, який має тільки статус депутата в парламенті.

Ірина Славінська: Чи у цьому контексті траплялися випадки спроб цензури?

Юрій Андрухович: На кожному кроці. Особлива пильність до театру. Це така внутрішньопольська справа. Там на сьогодні вже заблоковано театральні проекти, які навколо цієї пристрасті і т.д.

Ірина Славінська: Проект «Антонич удома» очевидно розвивається?

Юрій Андрухович: Ми востаннє зіграли його на дуже цікавому фестивалі у липні цього року у польських лісах недалеко від Олштина. Ми зіграли «Антонич удома» у специфічних умовах: колишня стодола на сільському дворі, яка на сьогодні є дуже цікавою грінпісівською галереєю. Там довелося відмовитися від відео (простір не дозволяє демонструвати відео проекцію), ми обмежилися музикою, словом і жестикуляцією. Це було дуже успішно, усі присутні дякували та просили показувати ще.

Ірина Славінська: До Києва Антонич прибуде?

Юрій Андрухович: Маємо велику надію, що зможемо показати його у Києві і, можливо, навесні наступного року. Сподіваюся, що під час наступного «Книжкового Арсеналу» ми нарешті його покажемо киянам. 

За підтримки

Антена
Поділитися

Може бути цікаво

За кордоном чоловіки не поспішають афішувати, що вони з України: Павло Вишебаба про турне

За кордоном чоловіки не поспішають афішувати, що вони з України: Павло Вишебаба про турне

«В Україні нема загального обліку постраждалих від збройної агресії» — Луньова

«В Україні нема загального обліку постраждалих від збройної агресії» — Луньова

Бліда поганка: чим небезпечна та як відрізнити від сироїжки

Бліда поганка: чим небезпечна та як відрізнити від сироїжки