Поговоримо про це з директоркою Центру трудових і соціальних досліджень Ніною Потарською.
Лариса Денисенко: Що головне потрібно зазначити в контексті прав працюючих жінок?
Ніна Потарська: Основное, что мешает соблюдению и отстаиванию прав женщин, это то, что большое количество женщин не оформлены официально. Либо они оформлены на минимальную заработную плату, а остальную плату получают в конвертах.
Также мешает реализовывать свои права то, что женщины часто не знают своих прав, и соглашаются на условия труда, которые их изначально нарушают.
Лариса Денисенко: Що можна це виправити, якщо говорити про відповідальність працедавця, держави, яка має гарантувати боротьбу з бідністю? Можливо, є якась адвокаційна кампанія, яка була б ефективною?
Ніна Потарська: Мы пока находимся в рамках старого Трудового кодекса. Он далеко не идеален, потому что создан был для другого государства и других деловых отношений. Но те новые кодексы, которые предлагаются, как правило, ухудшают положение работников и работниц, поэтому профсоюзы выступают против введения нового Трудового кодекса в разных редакциях. Очень часто это просто легализация беспредела, который происходит сейчас на рынке труда.
Андрій Куликов: Наскільки жінки активно беруть участь у профспілковій діяльності?
Ніна Потарська: По разным отраслям разная ситуация. Но в нашей стране профсоюзы не так активны, как в Европе. В свое время была дискредитация профсоюзов, и многие считают, что участие в профсоюзной активной жизни — это пережитки советского прошлого, хотя это часто единственный механизм, который может помочь работникам отстоять свои права.
Лариса Денисенко: Як об’єднуватися жінкам, знаходити однодумець заради відстоювання своїх інтересів, якщо вони працюють, наприклад, перекладачками чи журналістками за договором, де з питанням колективної підтримки дуже важко, адже профспілок як таких немає?
Ніна Потарська: Да, на предприятии намного проще вести какую-то борьбу, потому что можно, к примеру, протестовать и не выходить на работу, если условия труда нарушают нормы. Удаленные работники, которые занимаются дома переводом или журналистикой, находятся в значительно худших условиях, потому что у них нет возможности коллективного сопротивления ухудшению условий труда.
Тем не менее, есть опыт работы межотраслевых профсоюзов, есть профсоюзы журналистов, профсоюзы переводчиков. Это дает возможность иметь моральную и юридическую поддержку.
Лариса Денисенко: Наскільки в Україні застосовують медіацію — позасудовий шлях вирішення конфлікту?
Ніна Потарська: Здесь очень важно понимать, на чьей стороне власть, кто у себя за спиной чувствует поддержку. Если управление компании настроено на диалог, и оно было не в курсе, что те или иные меры каким-то образом ущемляют права работников, тогда это имеет смысл.
Но очень часто руководство просто отказывается слушать, что им говорят, как например на «Киевпастрансе», где начальник ударил женщину. Они отказывались идти на диалог, пока люди не начали голодать, и пока не началась международная кампания, когда киевским властям пришло порядка 3,5 тысяч писем от разных людей по всему миру. Тогда лишь начались какие-то шевеления, и Кличко даже назначил ответственного за расследование.
Очень редко можно заметить, что две стороны настроены на полюбовное решение ситуации и на удовлетворение требований работников.