«Кулемети й вишні»: ліберальний польський погляд на Волинську трагедію

Гість ефіру — перекладач Андрій Бондар.

Андрій Бондар: В польському оригіналі назва цієї книжки виглядає зовсім по-іншому, українською «Праведні зрадники». Це книжка про українців, які під час Волинської трагедії не тільки вбивали, а й рятували своїх сусідів поляків. «Кулемети й вишні» — це оригінальна назва, автор так хотів назвати книгу, але видавець наполіг на тому, що назву потрібно зробити гострішою.

Ірина Славінська: Коли змінювали назву українською, радилися з Вітольдом Шабловським?

Андрій Бондар: Так, він запропонував. Ми одразу це узгодили. Зрозуміло, чому кулемети. Коли ви будете читати книжку, там ці вишні виринають: то цвіт вишні, то українці ідуть селом і роздають вишні.

Кулемети — те, що вбиває, а вишні — те, що об’єднує, залишає живим.

Лариса Денисенко: Якщо говорити про сам текст, то це есеїстика, сповідь, щось біографічне або це суто художній твір?

Андрій Бондар: Це репортаж про серію поїздок Вітольда Волинню, його розмов про пошуки людей, які рятували поляків під час різанини.

Повну версію розмови слухайте у доданому звуковому файлі.