facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Ми хочемо привезти постановку на гастролі до Німеччини, — режисери «Депеш Мод»

Німецькі режисери показали в Україні виставу українського автора Сергія Жадана

Ми хочемо привезти постановку на гастролі до Німеччини, — режисери «Депеш Мод»
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

Про те, як постановку сприйняв глядач, дізнаємося у режисерів Маркуса Бартлі і Філіпа Кіфера.

Олексій Бурлаков: Як глядачі відреагували на виставу?

Маркус Бартль: Дуже емоційно і зворушливо. Я сам дуже зворушений українською публікою. Перш за все я маю на увазі харківську публіку. У Києві ми не змогли відвідати виставу, адже в цей час мали бути на прем’єрі у Німеччині. Зараз ми повернулися з Одеси, де відвідали виставу харківського театру. Це теж була дуже цікава та захоплююча подія.

Олексій Бурлаков: У вас була нагода порівняти публіку в різних містах України.

Маркус Бартль: Навіть для закордонного гостя помітно, що публіка в Україні дещо різна. Ми були в Харкові, Києві, Одесі і Львові. Я помітив велику відмінність одеського темпераменту.

Олексій Бурлаков: В чому відмінність між українським та німецьким глядачем?

Маркус Бартль: Характер, атмосфера та процеси в романі є ближчими до українського глядача. Незважаючи на це, німецький глядач реагував дуже зворушливо, подекуди навіть вибухово. Це провокативна вистава. Глядачі розуміють, про що йде мова. Між обома типами глядачів більше спільного в розумінні історії та культури, ніж ми могли б подумати.

Філіп Кіфер: Молоді глядачі в театрі в Ландсхуті сказали: «Нарешті ви робите щось для нас».

Маркус Бартль: Це історія про дорослішання молодих людей. Це інтернаціональна тема, що зрозуміла усюди.

Олексій Бурлаков: Сергій Жадан брав участь у постановці?

Маркус Бартль: Він прийняв наше запрошення та приїхав у Ландсхут, аби подивитися виставу. Він був дуже вражений та запропонував приїхати у Харків на гастролі з цією виставою. Оскільки приїхати на гастролі з німецькою трупою було неможливо, з’явилась нагода поставити п’єсу в українському театрі. Тоді Сергій Жадан зголосився перекласти мою постановку на українську мову. Перші 2 дні він брав активну участь у мовних пробах разом з нами.

Філіп Кіфер: Він також був на подіумній дискусії і на прем’єрі у Харкові.

Олексій Бурлаков: Чому ви обрали саме роман українського автора?

Маркус Бартль: Зробити зворотній переклад та привезти в Україну постановку українського автора набагато легше, ніж якусь іншу п’єсу.

Олексій Бурлаков: Якими були 90-ті для творчих людей в Німеччині?

Маркус Бартль: Цей історичний період в Німеччині відрізнявся від українського. Разом з тим, ми також мали змогу відчути зміни в суспільстві. В той час Німеччина була розділена, а потім саме в цей час пройшло об’єднання двох частин Німеччини в одну.

Філіп Кіфер: У 90-ті я навчався у Відні. Після навчання я поїхав до Берліну і це було дивовижно. Там звільнилось дуже багато приміщень і з’явилась можливість їх використовувати.

Олексій Бурлаков: Як ваші подальші плани в Україні? Чи плануєте ви відвідати зону АТО?

Маркус Бартль: Думок та планів у нас дуже багато, але немає нічого конкретного. Це питання організації та фінансування.

Філіп Кіфер: Також ми хочемо привести харківську трупу на гастролі до Німеччини.

Олексій Бурлаков: Що німецька преса каже про конфлікт на сході України?

Маркус Бартль: Погляди преси дуже різноманітні. Деякі голоси підігрують російській пропаганді. Наскільки я можу судити, це меншість, але доволі голосна. Більшість ЗМІ дотримуються традиції чесного висвітлення.

Олексій Бурлаков: Перебуваючи в Україні, ви відчули, що тут йде війна?

Філіп Кіфер: Відчули 2 роки тому назад, коли робили промо-тур вистави. Тоді ми їхали автомобілем з Києва до Харкова і бачили блокпости. За 2 роки це відчуття зникло. Це вже не так кидається в очі.

Маркус Бартль: Проте в житті наших співрозмовників в Україні ця тема однозначно присутня.

Поділитися

Може бути цікаво

«Взимку важче застосовувати БпЛА»: яка ситуація на Покровському напрямку нині

«Взимку важче застосовувати БпЛА»: яка ситуація на Покровському напрямку нині

Як фото страждань стали валютою: Леся Литвинова про права пацієнтів під час війни

Як фото страждань стали валютою: Леся Литвинова про права пацієнтів під час війни

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?