Своїм поглядом ділиться Софія Пилипюк, заступниця головної редакторки Wonderzine Україна.
Софія Пилипюк: Автори української адаптації кажуть, що прагнули осучаснити цей сюжет, знайти якесь нове його прочитання, нашу українську Настю Глушко. За сюжетом вона стикається з булінгом, сексизмом, харасментом на робочому місці. Як на мене, сам посил досить крутий, такі теми точно потрібно проговорювати й висвітлювати на українському телебаченні.
Мене насторожило те, що сам образ Насті Глушко і її сприйняття не змінились з 90-х років, коли вийшов колумбійський серіал «Yo soy Betty, la fea» («Я — негарна Бетті») чи у 2000-х, коли була російська адаптація «Не родись красивой». У нашої головної героїні брекети, окуляри і її називають за це «страшком» і «чудом в пір’ях». Зараз не актуально називати дівчину з брекетами й в окулярах «страшком», за це серіал і критикують. Хочеться вірити, що з моменту виходу серіалу «Не родись красивой» ми якось просунулись, змінилися і вже не цькуємо людей в окулярах та з брекетами.
Повністю розмову слухайте у доданому аудіофайлі
При передруку матеріалів з сайту hromadske.radio обов’язково розміщувати гіперпосилання на матеріал та вказувати повну назву ЗМІ — «Громадське радіо». Посилання та назва мають бути розміщені не нижче другого абзацу тексту.
Підтримуйте Громадське радіо на Patreon, а також встановлюйте наш додаток:
якщо у вас Android
якщо у вас iOS