Літературний конкурс «Кримський інжир» визначив переможців: як це було
50

Літературний конкурс «Кримський інжир» визначив переможців: як це було

«Кримський інжир» — це не тільки конкурс творів про півострів. Завдяки ньому деякі твори українських митців вперше прозвучали кримськотатарською, а поезія і проза кримськотатарських письменників потрапила до українського читача. Цього року такий конкурс пройшов уперше.

Твори на конкурс надсилали автори і з окупованого півострова, і з материкової України. Наприклад, переможці номінації «Проза про Крим української мовою» Сергій Аркуша та Уляна Федоренко — із Каховки, розповіла членкиня журі Анастасія Левкова.

«Це оповідання про бізнесменів. Ось щойно сталася окупація, і вони їдуть залагоджувати останні справи зі своїми партнерами у Криму. Це дуже життєва історія спілкування з даїшниками — вже тепер російськими, хоча ще в українській формі, із сбушниками, із прикордонниками. Це історія з гарячими слівцями, але вони дуже виправдані у тому стилі і тій ситуації», — розповіла Анастасія Левкова про твір, що переміг у номінації.

Серед перекладів української поезії кримськотатарською перемогла Сєяре Кокче, яка переклала вірш «Як ми будували свої доми» Сергія Жадана. Поет надіслав відеозвернення, на якому зачитав вірш українською і запропонував Сєяре вже на церемонії нагородження прочитати свій переклад.

Членкиня журі Джемілє Сулейманова, яка оцінювала переклади на кримськотатарську, відзначила, що її вразила мелодійність творів.

«Я хотіла би відзначити, що українська та кримськотатарська мови, мабуть, мають якусь схожу музичність, тональність. Тож переклади також дуже мелодійні саме з цієї точки зору», — пояснила вона.

Двоє фіналісток зачитали свій  вірш, написаний вже дорогою до Києва. Одна з них, Аліє Кенджі-Алі, розповіла — написали його спонтанно, російською і кримськотатарською. Так, на два голоси, твір і прозвучав на фестивалі.

1 та 2 грудня у Кримському домі в Києві пройшов також перший літературний фестиваль «Кримський інжир». На ньому презентували книги з кримськотатарської історії, дискутували про постколоніальний синдром, сучасну кримськотатарську літературу, про Крим у творах українських письменників.

Церемонію нагородження завершив музичний перформанс письмениці Мар’яни Савки.

Один з організаторів заходу Алім Алієв розповів: конкурс і фестиваль показали кримськотатарським поетам і письменниками, що їхні твори — цікаві, потрібні і є частиною сучасної української літератури.

«Ще одна річ — це дискусії, які тут відбувалися. Ми говорили не виключно про Крим чи кримськотатарську літературу, ми говорили про сьогодення і майбутнє: про постколоніальний синдром, про тему біженців, про Брексіт, про те, що відбувається у світі — але при цьому ми завжди включали контекст Криму. Мені здається, інтелектуальне включення контексту Криму — це те, чого нам дуже бракувало», — пояснив Алім Алієв.

Двомовна антологія найкращих творів конкурсу «Кримський інжир» вийде наступного року у Видавництві Старого Лева.

Останнi новини