Хочется вернуться туда, походить по улочкам, где мы бегали детьми — переселенка из Горловки
Марина Кравцова — переселенка с семилетним «стажем». Родилась на Донбассе — в городе Горловка Донецкой области. Затем переехала в Крым, в город Керчь, где и жила до 2014-го года. Когда поняла, что пророссийские силы набирают власть на полуострове — выехала на Западную Украину. Новую жизнь попыталась начать в Черновцах. Когда не смогла устроиться там по специальности — переехала в Ивано-Франковск. Здесь родила третьего ребенка и изменила сферу деятельности. Ранее работала водителем троллейбуса. Теперь работает на мойке и наводит порядок в коммунальном транспорте, потому что график удобный. В то же время она воспитывает трех сыновей (14-ти, 10-ти и 4-х лет), а ее муж служит по контракту.
Я не захотела жить в России
О том, что необходимо выезжать, я начала думать еще в феврале. Еще был Майдан, а в Крыму пророссийская братия начала свое «вот, Украина идет в Европу, зачем нам это, мы хотим, мы будем с Россией». В марте еще не было «референдума», а уже все знали, что Крым присоединят к России. Я приходила в магазин и уже могла рассчитаться как гривнами, так и рублями. Это было уже до «референдума». Наши знакомые переехали и уже нам говорили «Россия будет быстро, все продавайте и выезжайте». Мы за бесценок продали и землю, и дачу. Надо было бежать, потому что никто не знал, какая будет власть, какой будет власть российская. Мы понимали, что могли не получить никаких денег за наше имущество, а ехать надо. Вот такая была ситуация и мы быстро убегали. Выехали в апреле. Мой старший сын даже второй класс не закончил. Трудно не было. Мы собрали вещи. Границы с материковой Украиной еще были открыты, транспортное сообщение еще было.
Підтримайте Громадське радіо на Спільнокошті
Черновцы — прекрасный город, но работы не нашла
Когда начались разговоры о «референдуме», из Крыма многие выезжали. И наши знакомые тоже уехали. Я уже не помню, почему именно в Черновцы. И они, когда переехали, говорили нам: «Приезжайте в Черновцы, здесь очень прекрасный город». Мы переехали в апреле. Нам очень помогли. И в школу быстро приняли, потому что мой старший сын не закончил даже второй класс. И канцелярией помогли. И в Крыму учился на русском, украинский плохо знал, на русском писал — его очень прекрасно восприняли, помогали. И дали аттестат об окончании второго класса.
Я в Керчи работала водителем троллейбуса. По специальности на работу меня не взяли. Но я искала и нашла в Ивано-Франковске. Поэтому в мае сын закончил второй класс, а в июне или июле я уже работала в Ивано-Франковске. Всего в Черновцах мы прожили месяца два-три.
В Ивано-Франковске языкового барьера не было
Когда я переехала в Ивано-Франковск, я пошла на Грушевского, в «Просвещение» — это было такое время, когда люди и из Донбасса, и из Крыма массово ехали, потому что началась война — и там очень помогали. И юридическую помощь оказывали, и продуктовые наборы. Я рассказала свою ситуацию и мне помогли тем, что позвонили директору депо. Я приехала к нему и он мне сказал, что «я беру тебя на работу, только найди квартиру». Я нашла квартиру, сюда переехали мои дети, моя сестра приехала из Донецкой области. И все мы уже обосновались здесь, в Ивано-Франковске. И остались здесь до сих пор.
Я никогда здесь не чувствовала, не думала, что я — переселенка
Ни с какими предубеждениями я лично здесь не столкнулась. И все переселенцы, с которыми я общалась, говорят, что на Западной Украине нас очень прекрасно приняли. Говорили больше о таком люди, которые переехали в Запорожскую, Днепропетровскую область. Там были недовольные люди, которые могли что-то сказать неприятное.
Когда я пришла на работу, я не очень понимала местный диалект и не могла разговаривать на украинском очень быстро. Так мне говорили «ты не переживай, разговаривай на русском — мы тебя понимаем, все нормально». И детей наших с сестрой в садик забрали нормально.
И когда владелец квартиры, которую мы снимали, узнал, что мы переселенцы, поехал, купил стиральную машину и холодильник, привез на квартиру и сказал «чтобы у вас все было хорошо».
Мой сын, когда пошел в школу, писал на русском, говорил тоже. Все его понимали, все старались помочь. Он очень быстро адаптировался. Начал на украинском писать, разговаривать. Нам здесь очень повезло. Я никогда здесь не чувствовала, не думала, что я — переселенка.
Единственный минус — нам не дают кредитов. Ни на холодильник, ни на стиральную машину — вот она у меня сейчас сломалась — и я не знаю, что делать. Я знаю, что я пойду в магазин, там посмотрят мой паспорт, мою прописку и скажут «вам в кредите отказано». И хотелось, чтобы здесь как-то помогли с кредитами на жилье. Чтобы мы могли взять, выплачивать и уже окончательно здесь адаптироваться.
Крымская погода лучше, чем в Западной Украине
Чаще всего сравниваю и вспоминаю погоду (смеется), и больше ничего. Еще в Крыму была другая специфика работы: другой трафик, более прямые улицы. Но так, чтобы сравнивать, где лучше, где хуже — я не могу сказать. Социальные аспекты я не сравниваю — что там, что здесь хочется просто жить, работать, получать зарплату, чтобы дети не болели — обычные такие желания. А по погоде — то крымская погода лучше, чем в Западной Украине (смеется).
Уже большая пропасть между нами, переселенцами, и нашей родиной
Возвращаться? Я не знаю, как возвращаться. Дети уже адаптировались здесь. Уже большая пропасть между нами, переселенцами, и нашей родиной. Я была в Крыму в период референдума. Многим людям «промыли» мозг. Очень хорошо там работала пропаганда. Очень сильно пренебрегли Украиной, Украинским государством, украинским языком, украинскими людьми. Даже когда я выезжала, мне говорили: «Марина, не уезжай, ты что! Вы там загнетесь, там не будет никакой жизни». И вернуться вновь к тем людям, даже если Крым опять будет под украинским флагом, или на Донбасс — уже очень трудно. Будет очень трудно нашим детям.
У детей уже нет памяти о том месте, где мы были маленькими
Мы сохраняем ключи от нашего дома. Они имеют значение — мы там родились, выросли — и немножко хочется вернуться туда, походить по тем улицам, где мы бегали детьми. Мы, украинцы, очень привязываемся к нашим корням, к нашим родным местам. Но имеем то, что имеем. Дети мои уже не помнят. Они быстро забывают. Что-то когда-то что-то может вспомнить мой старший сын — ему было семь, когда мы уехали. А уже средний — ничего не помнит. Младший родился уже здесь. У них уже закладывается жизнь в Ивано-Франковске. Нет памяти о том месте, где мы были маленькими.
Наталья Алексеенко, Громадське радио
Громадське радио выпустило приложения для iOS и Android. Они пригодятся всем, кто ценит качественный разговорный аудиоконтент и любит слушать именно тогда, когда ему удобно.
Устанавливайте приложения Громадського радио:
если у вас Android
если у вас iOS