Уляна Шуміло — менеджерка проекту безбар’єрності та сурдоперекладачка з Маріуполя. Вона перекладала новини на місцевому телеканалі, музичні фестивалі у Маріуполі та Запоріжжі. Також вона знімає кліпи на популярні пісні, «співаючи» руками. Таким чином хоче зробити розваги доступнішими для людей із порушеннями слуху.
Вистава театру ляльок — її перша сурдоробота для дітей, розповідає Уляна:
«Для дорослих щось робиться — новини, музичні твори, а ось для дітей нічого немає. Ми вирішили саме для дітей зробити. Глухонімим дітям набагато складніше, ніж глухонімим дорослим. Дорослі бачили життя, знають розширений спектр емоцій. А діти — це зовсім інше. Треба втримати увагу картинкою. Треба щось таке, щоб «око грало». Такий матеріал — сурдопереклад вистави наживо в Україні ще ніхто не робив».
Читайте також: Наступного дня після евакуації до нашого закладу увірвались «кадирівці» — керівниця Будинку дитини у Ворзелі
Саме через яскраву картинку для перекладу обрали виставу театру ляльок. «Котика та півника» за мотивами української народної казки актори Київського академічного театру ляльок показують вже сім років. Через воєнний стан театр не працює, бо немає бомбосховища. Але вистави показують на виїзді. Сурдопереклад «Котика та півника» зробили за два дні.
Актори грали, Уляна наживо перекладала. Все це знімали на відео, розповідає режисер Дмитро Драпіковський:
«Коли ми її записували, ми виділили на це два дні. Кілька камер з двох-трьох локацій. Тобто загальний план, крупний, подекуди переставляли камери. Так душевно і швидко це все пішло, що ми зробили це за чотири години. Мистецтво немає ніяких обмежень, не повинно мати ніяких обмежень. Щоб всі зрозуміли цю виставу. Тим паче, вона зроблена в українському стилі. Я переговорив з акторами. Тому що, зараз наш театр не працює через воєнний стан. У нас немає бомбосховища. Зібрав таку креативну групу, яка не виїхала з України, і вирішили на свій страх і ризик, хто хоче, грати благодійні вистави».
Відео: Департамент культурно-громадського розвитку Маріупольської міської ради
«Котик та півник» — вистава для дошкільнят. Зараз відео з сурдоперекладом знаходиться у постпродакшені. Після монтажу його поширюватимуть в інтернеті.
Ганна Прокопенко, Громадське радіо
Читайте також: Ілля розповідав, як вони ловили голубів, щоб приготувати суп — історія хлопчика, який написав лист Борису Джонсону
При передруку матеріалів з сайту hromadske.radio обов’язково розміщувати гіперпосилання на матеріал та вказувати повну назву ЗМІ — «Громадське радіо». Посилання та назва мають бути розміщені не нижче другого абзацу тексту
Підтримуйте Громадське радіо на Patreon, а також встановлюйте наш додаток:
якщо у вас Android
якщо у вас iOS