Книжковий Арсенал починає роботу 20 квітня
Програму цьогорічного міжнародного фестивалю Книжковий Арсенал представляють координаторка Оксана Хмельовська та кураторка дитячої програми Юлія Козловець
Лариса Денисенко: Які в цьому році на Книжковому Арсеналі будуть особливі гості чи знакові події?
Оксана Хмельовська: Цього року у нас буде 20 тематичних блоків і спеціальних програм. Це такий собі мікропрограмний підхід, щоб кожен відвідувач зміг зорієнтуватися, що йому цікаво. Чи йому цікаво подивитися на ілюстрації, чи послухати філософські дискусії, чи дискусії на історичну тематику.
У нас буде 15 різноманітних виставок, серед яких грузинська дитяча ілюстрація, литовська дитяча ілюстрація, виставка кіноплакатів та масштабна виставка, де буде представлено 25 французьких ілюстраторів.
Ірина Славінська: А що можна буде почитати?
Оксана Хмельовська: Буде понад 400 новинок, що дуже пристойно, адже в минулому році було близько 200. Можна буде почитати новинки з нон-фікшену, українську літературу, переклади. Також буде секція видань про Київ, хто цікавиться історією міста.
Ірина Славінська: Про що цього року буде дитяча програма?
Юлія Козловець: Програма дитяча цього року подорослішала, бо реально помітно зросла якість подій. Спеціальною темою програми буде «Особистість і особливе». В рамках неї ми б хотіли говорити про особистість кожного, важливість свого я, про особливі потреби, про людей з особливими потребами, про серйозні чи несерйозні теми в літературі, про літературу без табу.
На Книжковому Арсеналі Пройдуть 2 тематичні екскурсії — в п’ятницю та в неділю — для діток з фізичними вадами, які не змогли б самі потрапити на цей фестиваль. У нас є також колектив підлітків-волонтерів, які будуть допомагати своїм одноліткам.
Буде представлена цікава колекція книжок для дітей з особливими потребами, яку нам привезло посольство Швейцарії. Проте ці книжки — вони абсолютно для всіх. Наприклад, є книжки для мам з вадами зору, яку вони зможуть читати здоровому малюку. В книжці є ілюстрації, текст і порядковий переклад шрифтом Брайля.
З приводу того, чому саме ці книжки були відібрані та які українські книжки могли б потрапити до такої колекції, відбудеться окрема дискусія.
Ірина Славінська: Що ви можете додати стосовно спецпроектів?
Оксана Хмельовська: В цьому році при створенні цих 20 спецпроектів до нас доєдналося багато нових кураторів, окрім Юлії Козловець та Ірини Славінської, яка з нами в ефірі. Іро, анонсуй, як називаються твої дві спеціальні програми.
Ірина Славінська: Це «Література інструмент соціальної дії» та «Обмін речовин». Також є кримська програма, історична програма.
Оксана Хмельовська: Так, у нас буде фокус на кримських татарах, за участю яких відбувається недостатньо культурних подій. До нас їдуть видавці, єдині в Криму, які видають книжки кримськотатарською мовою. Кажуть, що це для них — ковток свіжого повітря.