facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Кримськотатарська, ромська, урумська: як почуваються в Україні загрожені мови?

За звітом ЮНЕСКО десять мов в Україні є загроженими. Говоримо про три мови з цього переліку з їхніми носіями

Кримськотатарська, ромська, урумська: як почуваються в Україні загрожені мови?
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

Викладач курсів кримськотатарської мови в Кримському домі Мустафа Аметов розповів про нинішнє становище мови та про те, хто і чому вивчає кримськотатарську мову зараз.

 

Анастасія Багаліка: За статистикою ЮНЕСКО є інформація, що кримськотатарською говорять 100 000 людей. Наскільки це відповідає дійсності?

Мустафа Аметов: Если брать общее население – примерно 300 000 крымских татар – я не знаю, сколько говорит и пользуется, но люди понимают, есть неравнодушные. Есть наши ученые, институт, кафедры, школы, типографии, методисты, писатели, СМИ – что-то делается, какой-то продукты вырабатывается, и люди этот продукт принимают. Как они дальше его используют, я сказать не берусь.

Євген Павлюковський: Чи багато зараз слухачів курсів?

Мустафа Аметов: На первом занятии был полный зал. На втором – чуть меньше, на третьем – треть. Потом сформировалась наша рабочая группа – слушатели, которые ходят постоянно (10-15 человек).

Читайте також: На Заході не завжди адекватно оцінюють мовну ситуацію в Україні, – Масенко

Анастасія Багаліка: Чи приходять вчити кримськотатарську не тільки кримські татари?

Мустафа Аметов: Да, у нас есть слушатели украинцы, есть этнические русские, есть слушатели из смешанных семей – украинско-крымскотатарских, русско-крымскотатарских и так далее. 

Євген Павлюковський: Що спонукає тих, хто живе зараз у Києві, вчити кримськотатарську мову?

Мустафа Аметов: Наверное, есть какая-то потребность, осознание ответственности за свой язык, за свою культуру. Сам язык есть, у него есть четко сформулированные правила, есть учебники и литературные произведение, целый пласт СМИ – все есть, просто нужно к этому прийти, начать читать и изучать. Значит, люди чувствуют ответственность, понимают серьезность и учат.

Анастасія Багаліка: Як зараз передається мова дітям чи вчать вони її?

Мустафа Аметов: В моем детстве в 80-90-х старшее поколение, родившееся в Крыму, знало язык. Бабушка до своей смерти по-русски вообще не говорила. На данный момент я наблюдаю, что есть проблема, когда старшее поколение общается со своими внуками больше на русском языке.

До 2014 года у нас в Крыму было 14 национальных школ, практические в каждой школе в Крыму были национальные классы, было две кафедры. После 2014 года все эти программы сворачиваются, все возможности урезаются до минимума. 

Також Олена Акритова (керівниця урумського ансамблю в селищі Старий Крим) в телефонному включенні розповіла про ще одну загрожену мову – урумську мову, якою зараз, за її словами, говорить лише старше покоління, а також заспівала урумську колядку. А віце президентка ромського фонду Чириклі Земфіра Кондур розповіла про ромську мову.

Слухайте повну версію розмови в доданому звуковому файлі. 

Поділитися

Може бути цікаво

«Взимку важче застосовувати БпЛА»: яка ситуація на Покровському напрямку нині

«Взимку важче застосовувати БпЛА»: яка ситуація на Покровському напрямку нині

Як фото страждань стали валютою: Леся Литвинова про права пацієнтів під час війни

Як фото страждань стали валютою: Леся Литвинова про права пацієнтів під час війни

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?