facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

«Небо этого лета»: збірка оповідань українських письменників про війну

До книжки потрапило 18 українських письменників — 12 україномовних, 6 російськомовних. Серед них — Сергій Жадан, Юрій Андрухович, Лариса Денисенко, Таня Малярчук та інші

Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

Про створення збірки, ініційованої Людмилою Уліцькою, розповідає упорядник — літературний оглядач Юрій Володарський.

Впродовж підготовки книжки довелося змінити видавця — з ідеологічних причин. На початку роботи передбачалося, що підзаголовком книжки буде «Мала українська проза про війну та мир». Упорядник розповідає, що просив авторів знайти чи написати саме тексти про війну: «В збірці є оповідання, в яких немає ні слова про війну, але вони найбільш про війну», — говорить Юрій Володарський. За його словами, в другій половині листопада презентація збірки має відбутися в Києві.

Ірина Славінська: Що це за небо, якого літа і хто під цим небом?

Юрій Володарський: Под этим небом 18 украинских писателей: 12 украиноязычных, 6 русскоязичных. Название сборнику дал рассказ дебютанта Игоря Куликовского. Это рассказы очевидца событий на Донбассе.

Ірина Славінська: Чи легко видати в Росії книгу оповідань українських письменників? У ній є оповідання українською мовою чи вони перекладені?

Юрій Володарський: Это очень интересный вопрос. Расскажу немного о том, как издавался этот сборник. Моя принципиальная позиция: русскоязычная литература, которую пишут украинские авторы — это украинская литература или литература Украины, суть от выбранного срока не изменится. Я хотел, чтобы эта книга была двуязычной — чтобы каждый текст существовал и в русском, и в украинском языке. Но это издание для российского читателя, поэтому русскоязычные тексты здесь представлены в переводах на русский.

Первые предполагаемые издатели решили, что будет проще и дешевле издать эту книгу на русском языке. Потом издатели поменялись, но концепция осталась.

Ірина Славінська: Чому змінились видавці: через ідеологічні причини?

Юрій Володарський: В общем, да. В начале планировалось, что эта книга выйдет в Институте книги «Рудомино», которым тогда руководила Людмила Гениева. Но она уже тогда болела, поэтому проектом занимался молодой редактор, который подрагивал над каждым словом и темой. После того, как некоторые тексты хотели убрать, Людмила Улицкая решила, что лучше поменять издательство. Она связалась с Сергеем Митуричем и издательством «Три квадрата», которое з государством никак не связано. Деньги на проект Людмила Улицкая искала по своим каналам в фондах. Из-за всего этого, издание книги так затянулось.

Ірина Славінська: Що це за тексти та що їх об’єднує?

Юрій Володарський: Первоначально предполагалось, что подзаголовком книги будет «Малая украинская проза о войне и мире». Я просил у авторов тексты, которые имеют отношение к войне. Отношение это разное у каждого из них. А есть рассказы, у которых о войне ни слова, но это в самой большой степени рассказы о войне.

 

Поділитися

Може бути цікаво

«Догляд за родиною невидимий, і він переважно на жінках»: як війна впливає на економічну незалежність жінок

«Догляд за родиною невидимий, і він переважно на жінках»: як війна впливає на економічну незалежність жінок

Невдачі й успіхи цього тижня Олімпіади та чи дійсно росіян допустять до Паралімпіади під «триколором»

Невдачі й успіхи цього тижня Олімпіади та чи дійсно росіян допустять до Паралімпіади під «триколором»

Як Росія своєю «освітою» тероризує українських дітей на окупованих територіях

Як Росія своєю «освітою» тероризує українських дітей на окупованих територіях