facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Український Гаррі Поттер вийде раніше російського і польського, – Малкович

Які новинки має цього сезону видавництво А-ба-ба-га-ла-ма-га?

Український Гаррі Поттер вийде раніше російського і польського, – Малкович
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

Сергій Стуканов: «Антологія української поезії», видана видавництвом А-ба-ба-га-ла-ма-га стала однією з кращих книжок цьогорічного Форуму видавців у Львові.

Іван Малкович: Це ми говоримо про Антологію молодої поезії США. Бо ми отримали дві нагороди. Також за Антологію української поезії ХХ століття. А Антологія молодої поезії США містить 35 молодих американських поетів. Троє з них приїздили до України. Двоє – за Гіларі, один – за Трампа, але голосувати не піде.

Дмитро Тузов: А молода американська поезія, вона заполітизована в цілому?

Іван Малкович: Ні. На відміну від бітників, які іноді віддавали шану різним суспільним явищам, ця поезія аполітична. Вона кліпова. Поети не групують, кожен сам за себе.

Дмитро Тузов: Це стиль МTV перенесено в поезію?

Іван Малкович: Ні, не так, вона не попсова. Вона дуже герметична. А щоб поезія була популярна, вона повинна торкатися всіх тем. Тому вона втратила дещо на читачеві.

Сергій Стуканов: Яким чином ви добирали цих 35 американських поетів?

Іван Малкович: Упорядник і перекладач цієї збірки – мій старший син Тарас Малкович. Він виграв стипендію Фулбрайта і рік жив в Нью Йорку, де займався дослідженнями американської поезії. Його куратор також досліджував американську поезію, а ще він підселився на квартиру до поета. Таким чином він мав доступ до середовища. Інформацію про те, що готується така збірка, поширили і багато американських поетів написали в своїх блогах про те, що їхню поезію будуть видавати в Україні. «Це там, де був Майдан. Це велика честь», – писав один поет.

В Україні поети розбалувані увагою. Ми маємо солідні збірки, коли веземо свою поезію кудись закордон. В Америці поетам важче. Там навіть відомі поети не мають таких книжок. Часто це «метелики» на 16 сторінок. Поезія погано продається, а видавати там коштує дорожче.

Сергій Стуканов: А хто перекладав?

Іван Малкович: Перекладав здебільшого Тарас. Але ще він запросив Андрія Любку і Любу Якимчук.

Сергій Стуканов: Американська поезія подібна до української?

Іван Малкович: Геть зовсім не подібна. Вона поліфонічна. Подивіться на обличчя на форзаці. Тут і білі обличчя, і чорні, і люди, які походять з Азії. В цьому котлі мультикультурне суспільство і така сама мультикультурна поезія.

Сергій Стуканов: А ці поети, які приїздили в Україну, вони забезпечують себе своєю творчістю?

Іван Малкович: Я не думаю, що в світі є такі поети, які живуть з поезії. І Америка точно не той приклад. Минулися ті часи, коли поет друкувався в тиражній газеті і отримував солідний гонорар, з якого міг жити. Часто поети змушені працювати і зовсім не на престижних роботах.

Але в Америці є багато можливостей: стипендії, поетичні фестивалі. Єдине що книжку важко видати.

Один з тих, хто приїжджав в Україну – Том Гілі. Він насправді не належить до молодих поетів. Щойно завершив бути директором Фулбрайта, фундації, яка є в 180 країнах. Він був відповідальний за величезні бюджети, адже безліч студентів приїздять вчитися за програмою Фулбрайта до Америки. І ось він був в захоплені від України. Виступав на Форумі у Львові, на Ночі поезії. А Ніч поезії, це коли 500-600 молодих людей о третій ночі тебе слухають як рок-зірку. Такого ніде не побачиш. В світі 15-20 людей приходять на поетичні презентації. Наша презентація була в переповненому театрі Курбаса.

Сергій Стуканов: За кілька днів в Києві презентують український переклад восьмої частини з серії книжок про Гаррі Поттера. Це п’єса, а не наратив як було зазвичай. Розкажіть трохи про цю книжку.

Іван Малкович: Це найважливіша новина. Ми сьогодні її оприлюднили. В п’ятницю, 30 вересня, відбудеться презентація восьмої книжки «Гаррі Поттер і прокляте дитя». Це п’єса, яку Джоан Роулінг написала в співавторстві з іще двома драматургами. Спочатку я насторожено поставився, коли почув, що це п’єса. Але потім я кілька разів читав, як редактор і захопився сюжетом.

Сергій Стуканов: Гаррі Поттер там уже доросла людина?

Іван Малкович: Доросла людина. Йому там 40 років і він має трьох дітей. Головний герой – це середній син, який називається Албус Северус. Мені дуже подобається, як Джоан Роулінг придумала це ім’я. Тому що Албус – це Дамбдор, а Северус – це Снейп. До кінця книжки ми думали, що Снейп – це негативний персонаж, а виявилося, що ні. І Гаррі назвав свого сина Албус Северус. Він приятелює в книжці з сином Драко Мелфоя, який називається Скорпій. Старший син називається Джаймс, а донька – Лілі. Це дуже зворушливо, коли ти читаєш і знаєш цей світ.

Сергій Стуканов: П’єса вже гралася?

Іван Малкович: Її поставили в Лондоні. Вона йде два вечори підряд. Квитки розкуплені до 2017 року. Це справді вистава третього тисячоліття. Там щось неймовірне. Не уявляю, як її можна поставити.

Нагадаю, що презентація відбудеться 30 вересня о 19 годині в Українському домі. А офіційні продажі стартують 30 вересня о 20 годині в книгарні «Є» і мережі супермаркетів «Ашан». Також книжку можна буде придбати в Українському домі.

Ми хотіли випередити сусідів, і тих, що хороші, і тих, що не дуже. Особливо тих, що не дуже. І нам це вдалося.

Дмитро Тузов: Скільки пішло часу на переклад?

Іван Малкович: Віктор Морозов завжди жартує, що від нього залежить швидкість перекладу, а від мене якість. І якось це нас вдалося, вже очі на лоба лізли але до від’їзду на Форум видавців ми здали книгу на фабрику.

В Росії книга виходить аж у листопаді. У нас і ціна буде краща, і друк, ну і переклад, як завжди. Це перемога для тих, хто читає і любить Гаррі Поттера.

Дмитро Тузов: Як ви думаєте, чи буде фільм по цьому Гаррі Поттеру?

Іван Малкович: Я думаю буде. Фільмом рухає сюжет. А тут сюжет ого-го-го! Тут тільки фінал з кількома розв’язками, ти думаєш, що вже все, а потім виявляється, що ні.

Сергій Стуканов: А що каже Роулінг, чи буде дев’ята книга?

Іван Малкович: Там в кінці зав’язані якісь вузлики, що може бути ще щось. Але це знає тільки Роулінг. Я думаю, що її спонукали. Були ж вузлики,  які вона зав’язала в кінці сьомої частини, проявила ці імена.

Діти, які читали книжки про Гаррі Поттера, вони зараз визначають рівень розвитку книжкової індустрії, працюють в книжкових корпораціях, світових видавництвах, визначають, що і як будуть видавати. Вони показали світу, що діти читають. Роулінг дала величезний шанс паперовій книжці.

Дмитро Тузов: Треба сказати і про ті ваші нові книжки, які були представлені на Форумі.

Іван Малкович: Так. Перша книжка, яку я взяв, це роман Тараса Антиповича «Помирана». Це одна з найкращих книжок. Після «Хроноса» у Тараса Антиповича є фанати і я до них належу. Це дуже несподіваний але глибокий і цікаво зроблений роман.

А ще цьогоріч світ 13 вересня святкував 100-річчя Роальда Дала. Це один з найзнаменитіших письменників англійських і світових. У списку з двохсот книжок рекомендованих ВВС є дев’ять книжок Роальда Дала. Ми вже видали п’ять дитячих книжок і вперше видали його дорослі оповідання. Книжка називається «Коняка Фокслі та інші дорослі оповідання». Часто це історії в стилі нуар, з чорним гумором. 

За підтримки

Громадська хвиля

Громадська хвиля

Проект реалізується у рамках Польсько-Канадської Програми Підтримки Демократії, співфінансованої з програми польської співпраці на користь розвитку Міністерства закордонних справ Польщі та канадського Міністерства закордонних справ, торгівлі та розвитку (DFATD).

Громадська хвиля

Проект реалізується у партнерстві з Фондом «Освіта для демократії».

Поділитися

Може бути цікаво

Скільки об’єктів культурної спадщини України знищила РФ, та як їх захистити

Скільки об’єктів культурної спадщини України знищила РФ, та як їх захистити

«Кожна книжка знайде свого читача»: на Громадському радіо відновлюється проєкт «Книжкова полиця» з Тетяною Курмановою 

«Кожна книжка знайде свого читача»: на Громадському радіо відновлюється проєкт «Книжкова полиця» з Тетяною Курмановою 

Дати відкоша мовним «злочинам»: чому з частиною топ- не можна поєднувати числівники

Дати відкоша мовним «злочинам»: чому з частиною топ- не можна поєднувати числівники