Як у спілкуванні легко перейти на українську мову?

Дві реальні історії переходу на українську – Богдана Логвиненка, засновника проєкту Ukrainer та Лариси Денисенко, письменниці та правозахисниці. 

Ведучі

Ірина Славінська

Гостi

Богдан Логвиненко,

Лариса Денисенко

Як у спілкуванні легко перейти на українську мову?
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2021/01/hr-hh-21-01-14_logvinenko-denisenko.mp3
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2021/01/hr-hh-21-01-14_logvinenko-denisenko.mp3
Як у спілкуванні легко перейти на українську мову?
0:00
/
0:00

16 січня сфера обслуговування переходить на українську мову спілкування зі споживачами.

Богдан Логвиненко: Мені було десь 15 років, я знайшов спільника, з яким ми вдвох перейшли на українську. Спочатку це був такий маніфест школі. Це тривало декілька років і я заговорив українською у дворі. Якесь гноблення української мови постійно було присутнє, при тому, що у дворі більшість у сім’ях розмовляли саме українською. Це був початок 2000-років, десь 2001-2003, Київ, Шевченківський район.

Підтримайте Громадське радіо на Спільнокошті

Було паралельно декілька мотивацій — я почав для себе відкривати українську сучасну літературу і музику, розумів, що вона абсолютно не поширена, більшість моїх однолітків занурені в якийсь абсолютно російський контекст. Практично ніхто нічого не знав про те, що відбувається в українській музиці, бо мова формує культурне середовище. Друге — тоді було якесь активне зближення із Росією, це було напередодні Помаранчевої революції. Третє — це якесь глибше і детальніше вивчення історії, розуміння того, що українська була пригноблена впродовж років і люди переходили на російську заради виживання. Зараз нашою суспільною місією є просто повернути українську у всі сфери побуту. Звісно, так це все в мене не формулювалося, але якесь інтуїтивне відчуття було.

Мені здається, що через те, що у нас є україномовні й російськомовні ведучі, немає дублювання, коли хтось з гостей говорить російською, з’являється така мішанка між мовами. Таке враження, що не відбувається жодного переходу.

Зараз я все рідше стикаюсь з російською мовою як такою. Мені доволі часто доводиться виходити за рамки своєї бульбашки. На момент переходу знайти, з ким говорити українською в Києві було досить складно.

Поради від Богдана Логвиненка для тих, хто вирішив перейти на українську мову у спілкуванні:

1. Слухайте подкасти та радіо  українською.

2. Дивіться фільми українською мовою.

3. Вилучіть зі свого побуту російськомовний контент, залишити україномовний, англомовний.

4. Не бійтеся робити помилки.

Лариса Денисенко: Дуже важливим є те, як на тебе може вплинути твій фах і людина, яку ти дуже поважаєш. Це два чинники, які значною мірою українізували мене. Це Сергій Головатий, міністр юстиції. Це була людина достатньо високого професійного рівня, мій вчитель права, якого я надзвичайно поважала і рівнялася на нього. Він був україномовний і на роботі, і в побуті.

Інший аспект — перші мої спроби писати були російською мовою. Я почула рекламу конкурсу Коронація слова, це був конкурс українських текстів. Я спробувала написати й тоді, долаючи своє лексичне зубожіння, але маючи пристрасне бажання бути в цій мові, відчувати себе в цій мові, все це мене навернуло мене говорити українською, писати українською, думати українською, бачити українською сни.

У мене досі не чисте мовлення, я роблю помилки, але я ніколи не ставила собі надмірних завдань звучати чистим українським соловейком. Мені здається, моя перевага людини, яка одночасно і вчить, і пише, полягає у тому, що можна збагачувати мову сучасним наративом, лексикою, давати приклад оцією сміливістю не боятися. Не боятися любові до мови, не боятися здатися смішною. Чим більше ти будеш читати й слухати, тим простіше буде говорити.

Поради від Лариси Денисенко, щоб перейти на українську мову у спілкуванні:

1. Слухайте більше україномовного медійного продукту – новини, кіно, книжки, поезію.

2. Не вагайтеся, звертайтесь до людей українською мовою. Поступово українізуйте себе маленькими лагідними кроками й словами.

3. Спробуйте знайти курси української мови, є онлайн курси.

4. Якщо ви читаєте сайт, який виходить двома мовами, перейдіть саме на українську мову.

Повну програму слухайте в аудіофайлі

Громадське радіо випустило додатки для iOS та Android. Вони стануть у пригоді усім, хто цінує якісний розмовний аудіоконтент і любить його слухати саме тоді, коли йому зручно.

Встановлюйте додатки Громадського радіо:

якщо у вас Android

якщо у вас iOS

Коментарi до запису