facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

В тому, що Ліна Костенко не розкручена, як Шекспір, наша вина, - керівник Нацоперети

У репертуарі Київського національного академічного театру оперети з’явилася вистава «Маруся Чурай» за твором Ліни Костенко

В тому, що Ліна Костенко не розкручена, як Шекспір, наша вина, - керівник Нацоперети
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

У студії Громадського радіо — директор та художній керівник Київського національного академічного театру оперети Богдан Струтинський та постановник вистави Сергій Павлюк.

Богдан Струтинський: В Національній опереті до цього вже було декілька проектів саме такого характеру. В репертуарі є Астор П’яццола, «Під небом синім» Елдріджа. Це зовсім іншого характеру вистави, які випадають з контексту чистого жанру оперети, опери чи мюзиклу. Саме на таких проектах і формується трупа. Її неординарність, її мислення проявляються в щось незвичне.

Михайло Кукін: Чому саме Ліна Костенко? Ваша кар’єра як творчого керівника, як постановника починалася саме з неї.

Богдан Струтинський: У Харкові, я тоді ще був студентом, у мене була в театрі Шевченка постановка саме «Маруся Чурай». Я думаю, що причина вибору навіть не має обговорюватися. Це має бути прикладом для всіх, особливо для київських театрів, які на сьогоднішній день ще дозволяють собі навіть в столичних театрах за державні кошти ставити російськомовні вистави. Я вже мовчу про те, що українського контенту немає практично взагалі. Ми маємо цю театральну казну наповнювати саме нашими національними брендами і пишатися ними. Як ми дивимося на українську драматургію? Трохи із засторогою. Серед національної драматургії, корифеїв, у нас є велика обережність. Можливо, це якийсь страх перед тим, що ми будемо дуже зашароварені, не модні.

Портрети наших національних героїв, які представлені в українській літературі і в українській драматургії, на сьогоднішній день є просто забутими

Михайло Кукін: Сергію, ви згодні з тезою про російськомовність, україномовність?

Сергій Павлюк: На 120%. Я є наразі головним режисером херсонського театру. Щоб глядач ходив до театру ще років 10 тому, я йшов на компроміси і ставив вистави і російською, і українською. Поступово я зменшував російську мову. Уже другий рік поспіль я ставлю лише українською мовою. Це вже принципово. Я не хотів рубати з плеча, треба було робити це повільно.

Богдан Струтинський: У нас в державі є російськомовні театри. Я не ставлю зараз на цьому головний акцент. Питання в тому, що ми на сьогоднішній день не виробили в собі певний імунітет, певну гордість за Україну, за саме українську драматургію, за український театр. Ми постійно шукаємо героя в іншій драматургії, в іншій нації. Портрети наших національних героїв, які представлені в українській літературі і в українській драматургії, на сьогоднішній день є просто забутими. І ми самі в цьому винні. Можливо, нам треба запрошувати іноземців, щоб ставити наших Івана Франка чи Лесю. І тоді ми оцінимо і скажемо: «Як це класно! Які вони знайшли гарні ідеї!»

Михайло Кукін: Давайте повернемося до цієї вистави. «Маруся Чурай» зараз дуже актуальна. Така особиста драма на тлі драми боротьби за країну. Вчора викликали оплески слова про 4 роки війни і про війну, якій нема кінця.

Сергій Павлюк: І про залиті кров’ю київські вали. Цю репліку я продублював. Вона згадується у Ліни Василівни лише один раз, але я продублював вустами актриси двічі, щоб нагадати, що це було, не дай Бог, щоб це повторилося.

Михайло Кукін: Ви ставили «Марусю Чурай» в Луганську в 2013 році.

Сергій Павлюк: Так трапилося, що співпраця моя з луганським театром розпочалася з «Марусі Чурай». Я пам’ятаю гуртожиток, в якому жив. Я пам’ятаю комендантку, як хотів з нею про щось поговорити, вона мені відповіла: «Я не понимаю, о чем вы говорите. Говорите нормальным языком». Якби за 2 — 3 роки до цього таких тем і вистав було більше, можливо, все це було по-інакшому. Вистава там прожила півроку.

Михайло Кукін: В одній з інтернет-публікацій я зустрів згадку, що вас зараз запрошували в окупований Луганськ відновити «Марусю Чурай».

Сергій Павлюк: Мене кликали бути там ще й головним режисером.

Михайло Кукін: Це не свідчить про те, що тези про несприйняття там Україну перебільшені?

Сергій Павлюк: В театрі залишилося багато хороших українських акторів. Давайте будемо відвертими. Скільки людей переїхали? Як вони тут виживають? Чи наша влада всіх підтримує і дає можливість прорватися? Люди лишилися з різних причин. Ми навіть перестали спілкуватися, тому що звідти пішла агресія, вони кажуть, що є єдиним осередком української культури, а ми тут займаємося дурницями.

Михайло Кукін: Є якісь плани стосовно інших вистав чи цієї?

Богдан Струтинський: Ми маємо брати найкращі світові бренди. Ліна Костенко є саме світовим брендом. Можливо, вона не так розкручена, як Шекспір, але я думаю, що в цьому є наша велика вина. Якщо дивитися далі, то у нас уже є плани на 20-й рік. Ми завжди беремо таку драматургію, яка ніколи не ставилася в Україні, або ті мюзикли, які є відомими у світі, а у нас ніколи не презентувалися. Наприклад, ми матимемо прем’єру «Скрипаля на даху». Це буде в травні.

Повну версію розмови слухайте у доданому звуковому файлі.

Поділитися

Може бути цікаво

Як фото страждань стали валютою: Леся Литвинова про права пацієнтів під час війни

Як фото страждань стали валютою: Леся Литвинова про права пацієнтів під час війни

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?

Можемо пишатися, що у сфері військової освіти зняті усі бар'єри для жінок — Оксана Григор'єва

Можемо пишатися, що у сфері військової освіти зняті усі бар'єри для жінок — Оксана Григор'єва