Напередодні книжку «Війна голосами дітей» видали у Сполучених Штатах
Як розповідає Азад Сафаров, близько 100 дітей є її авторами. Вони поділилися своїми думками, які зібрали під однією палітуркою. Також відомих людей попросили намалювати ілюстрації до кожної дитячої цитати про війну та переживання щодо неї.
Автори представили книжку в багатьох міжнародних установах та подарували її політикам і діячам за кордоном. Наприклад, українська Нобелівська лауреатка Олександра Матвійчук передала книжку прем’єр-міністру Канади Джастіну Трюдо.
«Відгуки дуже теплі й приємні. Люди часто дивуються, наскільки діти бачать суть того, що відбувається. Бо цитати дітей — не про танки й літаки, що нас обстрілюють, а про те, що вони в цей момент переживають. Коли дитина, яка була вимушена переїхати за кордон, пише «У нас вдома все краще, навіть борщ», то ти розумієш, що вона хоче додому, бути на своїй Батьківщині, разом зі своїми друзями. Або коли пише «Ми — українці й нікому не віддамо свій прапор».
Коли політики, посли, відомі люди це читають, вони розуміють, як діти теж борються за свою свободу, щастя, можливість бути дитиною. Ми можемо багато розповідати про те, що відбувається в Україні, це дуже впливає на розуміння та почуття світової спільноти».
За словами Азада Сафарова, під час адвокаційних турів у команди часто запитують, як можна допомогти. Українці звертаються по психологічну та соціальну підтримку дітей, а також зброю, щоб мати змогу цих дітей захистити.
«Коли ми редагували цю книжку, чим займалася Олена Розвадовска, то ми намагалися подати її так, щоб іноземці зрозуміли силу українських дітей, що це маленькі дорослі, які все розуміють і відчувають, які розрізняють балістику та артилерію, оскільки живуть в цих умовах. До речі, на обкладинці американського видання зображена дитина комбата 47-ї бригади Олександра Шишина. Це той самий військовий з відомого фото, де він сидить у траншеї й читає книжку Тімоті Снайдера».
Азад Сафаров стверджує, що часто саме словами дитини можна найпростіше донести правду про те, що відбувається. До авторів часто звертаються Офіс генпрокуратури, Офіс омбудсмена, інші посадовці, щоб отримати книжку для презентації на міжнародних заходах.
«Ми дарували цю книжку на з’їздах прокурорів та омбудсменів з різних країн. Ми подарували цю книжку навіть прокурору, який видав ордер на арешт Путіна, Каріму Хану».
Як розповідає автор, ідея такої книжки виникла ще до повномасштабної війни. Спершу це мала бути збірка різних дитячих цитат, але з 2022 року стало зрозуміло, що вони мають стосуватися саме війни. У Facebook організатори закликали людей надсилати їм цитати своїх дітей. Їх збирали протягом двох-трьох місяців, а книжку випустили до першої річниці повномасштабної війни. Автори планують створити ще одну таку книжку в майбутньому. Тож Азад Сафаров закликає далі надсилати цитати й малюнки дітей з їхніми іменами та віком на сторінку в Facebook фонду «Голоси дітей». Також контактні дані можна знайти на сайті.
«Ми хочемо дарувати міжнародним партнерам і малюнки дітей, тому що і в них багато чого сказано. Коли вони малюють свої сім’ї, батьків, які воюють. В книжці є цитата маленької Тані, яка перебувала в Португалії, а її батько служив у ЗСУ: «Я хочу заплющити очі, перенестися в Україну, обійняти мого тата і надихнути його силою». Їй це болить, вона це навіть намалювала. І ти розумієш, наскільки глибоко дитина це відчуває, і що вона думає, що має підтримати свого тата».
Книжку «Війна голосами дітей» можна придбати й в Україні. Перше її видання вийшло ще рік тому, і примірники ще є в наявності. Їх можна отримати за донати, а детальнішу інформацію про це знайти на сайті чи в соціальних мережах фонду «Голоси дітей».
В американській версії книжки цитати дітей подані як українською, так і в англійському перекладі. Крім того, вона містить транскрипцію латиницею, щоб іноземці могли зрозуміти, як звучать слова українських дітей.
«Книжка стартувала у США тільки вчора. Нас це дуже тішить, адже часто між укладанням угоди й публікацією минає п’ять чи більше років. Але американці дуже квапилися, для них це дуже важливо. При тому, що це одне з найбільших видавництв світу, в якого наперед заплановано дуже багато книг. Вони також сказали, що хочуть працювати з нами й надалі, а пропозиції у нас будуть».
Далі американське видавництво хоче перекласти й випустити книжку іншими мовами світу, крім російської та білоруської. При цьому, в авторів залишається право використовувати її для адвокації.
Як розповідає Азад Сафаров, зараз благодійний фонд «Голоси дітей» організовує лабораторії сценарної майстерності та есеїстики для підлітків. Це має допомогти дітям виразити власні переживання через різну творчість. Потім для них буде організована поїздка до Карпат, де сві підлітки теж напишуть есе, які, можливо, теж будуть зібрані в окрему книжку.
Головним напрямком діяльності фонду залишається психологічна підтримка дітей в офлайн та онлайн форматах. По допомогу звертаються діти які перебувають в Україні, а також які були вимушені виїхати за кордон.