Вчителька української мови Олена Гуменюк говорить про підхід до навчання сучасних дітей та зловживання іноземними словами.
Тетяна Трощинська: Чи треба зараз дітям завчати правила? Це ефективно?
Олена Гуменюк: Сучасні діти краще запам’ятовують, якщо ти показуєш таблиці, робиш якісь рухи, показуєш «на пальцях».
Андрій Куликов: Мій батько колись декламував мені німецький алфавіт. А в українській мові щось подібне є, щоб краще запам’ятовувати?
Олена Гуменюк: Є така наука «айдетика». Є мнемонічні вирази, які теж допомагають запам’ятовувати: «Мавпа був», «Де ти з’їси ці лини». Коли сумніваєшся, яку букву писати в словах іншомовного походження, «и» чи «і». Є так зване «правило дев’ятки» — «Де Ти З’їСи Цю ЧаШу ЖиРу». Після них пишемо букву «и». Ще «КаФе ПТаХ».
Андрій Куликов: Є ще інше: «перед ПТаХоФеКою свиня, а не заєць». Коли Ява і Павлуша готувалися до переекзаменовки з української мови, їм треба було оце КПТФХ завчити.
Наскільки заважає те, що діти навчаються українською, а на вулицях чують російську?
Олена Гуменюк: Після початку навчального року діти навіть вдома починають спілкуватися українською. Це вже великий плюс.
Андрій Куликов: Як у слові «неон» визначити, яку голосну писати у першому складі? Лише запам’ятовувати маємо?
Олена Гуменюк: Є група слів, які треба запам’ятати. Або ж «не бійтесь заглядати у словник».
Андрій Куликов: Наскільки допомагає чи перешкоджає вивченню української мови те, що діти в середній школі навчаються однієї або навіть кількох іноземних мов?
Олена Гуменюк: Мене це питання теж хвилювало. Але час показує, що це не заважає вивчати рідну мову.
Андрій Куликов: Чи легше дитині навчатися рідною мовою?
Олена Гуменюк: Я погоджуюся з цією думкою. Дитина мислить рідною мовою.
Андрій Куликов: Ви помічаєте вплив соцмереж, інтернету на правописі?
Олена Гуменюк: Так, але в групі, де мої учні спілкуються між собою (вони знають, що я заглядаю), вони намагаються писати більш-менш грамотно.
Тетяна Трощинська: А навіщо ті коми? Це питання від приятеля моєї дитини.
Олена Гуменюк: «Карати не можна помилувати». Якщо поставимо кому не в тому місці, то доля вирішиться по-іншому.
Андрій Куликов: Як ви сприймаєте іншомовні слова, які просто ринуть?
Олена Гуменюк: Якщо це слова, які ще не знайшли відображення українською, то без цього ніяк. Але якщо паралельні українським словам, то це ріже вухо.