У студії Андрій Омельянюк, перекладач та Альберіко Ріґоні-Стерн, син Маріо Ріґоні-Стерна — письменника, автора книжки «Сержант у снігах».
Говоримо про Італію в часи Другої світової війни і після неї, фашистську ідеологію та проговорювання чи замовчування певних сторінок історії.
«У книзі йдеться про участь автора Маріо Ріґоні-Стерна, який на той час був старшим сержантом італійської армії — фашистської армії, бо йдеться про часи Другої світової війни, який потрапив у складі своєї частини на територію, спершу, України, а далі — до Росії, дійшов до Дону. Звідти і починається його розповідь про те, як спочатку йшла позиційна війна з Червоною армією, потім — оточення і прорив з оточення, в якому безпосередньо і брав участь автор. Це досить короткий період часу, насичений драматичними подіями, де Маріо Ріґоні-Стерн описує свої відчуття і те, що відбувалося з ним і його товаришами», — розповідає перекладач книги «Сержант у снігах» Андрій Омельянюк.
«З цієї книги читач з подивом дізнається, що не всі фашисти були фашистами — тобто мали фашистські переконання. Далеко не всі вояки італійської фашистської армії були, так би мовити, негативними персонажами. Серед них було багато звичайних людей, більш того, були великі прояви гуманізму з боку італійської армії. І для радянського режиму це був нонсенс», — продовжив Андрій Омельянюк.
Повний варіант розмови слухайте в аудіоверсії.