facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Жестівник української жестової мови - що це таке?

Про дитячі казки жестовою мовою розповідає перекладач із жестової мови Ігор Бондаренко

Жестівник української жестової мови - що це таке?
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
--:--
--:--
Орієнтовний час читання: 2 хвилин

В студії Громадського радіо перекладач із жестової мови Ігор Бондаренко. Говоримо про дитячі казки жестовою мовою.

Наталя Соколенко: В книгарні “Є” сьогодні відбулася презентація книжки казок для батьків на читання казок жестовою мовою. Розкажіть про проект. 

Ігор Бондаренко: Насправді це не книжка. Це була ідея книгарні «Є» провести якийсь захід для дітей з порушенннями слуху. Або для батьків. З метою залучити дітей та батьків до читання книжок. Але це буде не книжка. Ми вирішили провести такий захід, щоб показати, що казки можна не лише читати, а й дивитися. Особливо діти дошкільного віку, вони е вміють ще читати, з різних причин, але можуть їх читати жестовою мовою. Тому ми запросили глухого артиста Василя Стьопкіна. Він читає всім відомі казки жестовою мовою. Цей проект про казки жестовою мовою існує вже декілька років. Але все ніяк не міг вийти назовні. Його організувала лабораторія жестової мови Інституту спеціальної педагогіки академії Педнаук України, але якось він трошки загальмувався цей проект. Ми зараз пробуємо популяризувати читання казок жестовою мовою. 

Наталя Соколенко: Наскільки це складно, вивчити жестову мову?

Ігор Бондаренко: Це не складно. Особливо, останнім часом, коли в нас тема жестової мови, інвалідності, популяризується. 

Жестові мови є національними. В Україні – українська жестова мова, в США – американська. 

Світова спільнота глухих проти стандартизації жестових мов, тому що це може ставити мову в рамки певні, і не дасть їй розвиватися в різні боки. Це може пригальмувати розвиток діалектизмів. В нас в Україні дуже багато є діалектів української жестової мови, наприклад, західний діалект – Прикарпаття, південний діалект – Одеська область. Деякі жестові одиниці сильно різняться там від тих, які ми використовуємо в Києві. Ми не говоримо про стандартизацію, ми говоримо про найбільш поширені жестові одиниці і граматичні структури жестової мови. Можливо, дійдемо до того, що ми зробимо якийсь не словник,  жестівник української жестової мови, але він буде типу академічний. Але з посиланням на те, що жестова мова не стоїть на місці, повна розвивається.

Повну версію розмови слухайте у звуковому файлі або у відеотрансляції.

Поділитися

Може бути цікаво

Сумська громада увійшла в зону можливих бойових дій: що це означає для жителів

Сумська громада увійшла в зону можливих бойових дій: що це означає для жителів

Як хокеїсти з українським походженням підкорювали НХЛ: розповідає режисер фільму «ЮКІ»

Як хокеїсти з українським походженням підкорювали НХЛ: розповідає режисер фільму «ЮКІ»

Навчання управлінців для деокупованих територій: 80% кандидатів мають статус ВПО

Навчання управлінців для деокупованих територій: 80% кандидатів мають статус ВПО

Зараз працівник ТЦК має бути майстром перемовин — журналістка

Зараз працівник ТЦК має бути майстром перемовин — журналістка