Гуцульську історію кохання для людей з порушенням слуху показали актори Луганського обласного театру. «Ніч на полонині» — вистава, що зібрала всеукраїнське визнання, тепер стала доступнішою для людей з особливими потребами. Разом з акторами на сцені був перекладач жестової мови. Для Луганської області це перший досвід такої роботи.
Трембіта гучно зазиває усіх до перегляду вистави «Ніч на полонині». Відома постановка, з якою актори зібрали чимало прихильних відгуків в усіх куточках України, цього разу нетипова. Разом з акторами на сцені — перекладачка жестової мови — Уляна Франковська. До спектаклю вона поділилася з нами своїми враженнями.
«Не в кожному театрі проходять такі спектаклі з перекладачкою жестової мови. Люди з вадами слуху — такі ж члени спільноти. Вони теж хочуть отримувати задоволення і від мистецтва, і від театру. Коли спектакль адаптований для них за допомогою перекладачки жестової мови, то це завжди свято. Ви бачите, як вони зараз всі задоволені».
До адаптації спектаклю перекладачка жестової мови Уляна готувалася онлайн. Бо постійно живе та працює у Харкові.
«Мені дали ознайомитися зі сценарієм, з піснями, які там лунають. Я працювала вдома, спектакль українською. Були деякі слова, які доводилося подивитися у словнику, тому що там такі є цікаві слова», — говорить Франковська.
Сюди Уляну запросили в рамках спільного проєкту з Луганською асоціацією людей з інвалідністю та Луганським обласним театром, розповів голова Луганської асоціації осіб з інвалідністю Микола Надулічний.
«Ми хотіли такий захід провести торік, але COVID нам трохи завадив. І злегка на рік відтягнув наші плани. Але нарешті ми зв’язалися з Харківською організацією «Креавіта», вони нам допомогли. У них був досвід надання такої послуги на концерті. Я думаю, ми перші на сході України цей робимо захід. І сподіваємося, що цей досвід буде далі впроваджуватіся всюди, у всіх театрах».
Вистава про гуцульське кохання. Молодий вівчар Іван зустрічає на гірському пасовищі мавку та втрачає голову від любові. Але в нього є дівчина, з якою він заручений. Водночас у Мавку закоханий лісовий Чорт. Любовний трикутник стрімко набирає обертів та вкладається в одну дію. Актори та перекладачка жестової мови — вперше бачать одне одного на сцені, розповів директор Луганського обласного академічного українського музично-драматичного театру Сергій Дорофєєв.
«Уперше вони будуть працювати разом. Враховуючи те, що вони в різних містах, дуже складно їх з’їднати. Сурдоперекладачка дуже зайнята. Я ж кажу: підготовка була проведена в онлайн-режимі. Вона отримала відео вистави, повністю її подивилася».
Виставу «Ніч на полонині» подивилися близько п’ятдесяти людей з порушенням слуху. Усі вони проживають у різних куточках Луганщини, як то: Сєвєродонецьк, Лисичанськ, Рубіжне, приїхали навіть зі Старобільська, Гірського та Золотого. Майже для всіх це перша вистава у житті, на яку вони змогли потрапити та все зрозуміти. Після першого вдалого проєкту в Луганській асоціації осіб з інвалідністю зазначають, що збираються зробити театр з перекладачем жестової мови на постійній основі.
Яніна Львутина, Луганщина, Громадське радіо
Громадське радіо випустило додатки для iOS та Android. Вони стануть у пригоді усім, хто цінує якісний розмовний аудіоконтент і любить його слухати саме тоді, коли йому зручно.
Встановлюйте додатки Громадського радіо: