facebook
--:--
--:--
Включить звук
Прямой эфир
Аудионовости

Netflix в фильме «Брат-2» перевел слово «бандеровец» как «украинский нацистский коллаборант», после замечаний перевод исправили

1x
Прослухати
--:--
--:--

Стриминговий сервис Netflix в субтитрах к российскому фильму «Брат-2», который вышел на платформе 1 июня, сначала перевел слово «бандеровец» как «украинский нацистский коллаборант» (Ukrainian Nazi collaborator), но впоследствии, после замечаний, перевод исправили.

Об этом сообщила народный депутат от партии «Голос» Александра Устинова в Facebook.

Она рассказала, что обратилась к украинцам, работающим в Netflix. Теперь, по ее словам, слово «бандеровец» в субтитрах к фильму переведено как banderite.

«Вчера понеслась «зрада» о том, что Netflix перевел «бандеровец» в фильме «Брат», как Ukrainian Nazi collaborator. Народные депутаты уже начали писать коллективные запросы на компанию, а я просто написала украинцам из Кремниевой долины. Уже через несколько часов текст во всех местах был поправлен», — написала Устинова.


«Брат» и «Брат-2» — российские боевики 1997 и 2000 года. С 2015 года показ этих лент запрещен в Украине.
Підтримуйте Громадське радіо на Patreon, а також встановлюйте наш додаток:

якщо у вас Android

якщо у вас iOS

Поделиться

Может быть интересно

Иммиграционный адвокат Алена Шевцова рассказала о важных изменениях в польском законодательстве относительно иностранцев

PROMOTEDИммиграционный адвокат Алена Шевцова рассказала о важных изменениях в польском законодательстве относительно иностранцев

Стресс в период праздников: «невидимый день» поможет перезагрузиться

Стресс в период праздников: «невидимый день» поможет перезагрузиться

Влияет ли использование ИИ на работу мозга

Влияет ли использование ИИ на работу мозга

Electrolux в Foxtrot: как премиальные технологии экономят воду, энергию и время

PROMOTEDElectrolux в Foxtrot: как премиальные технологии экономят воду, энергию и время