Как советский канон фантастики влияет на украинское книгоиздание?
Наш издатель идет по постсоветскому пути: берет то, что он читал в свое время, покупает права и издает, — Владимир Аренев
6-11 февраля в Карпатах пройдет крупнейшее неформальное литературное событие зимы — «III Зимняя литературная школа». Прочитает лекции для литшколы и писатель Владимир Аренев, а в студии говорим о традициях украинской фантастики, вспоминаем известные и узнаем новые имена и тексты.
Авторы и тексты украинской и зарубежной фантастики (советует Владимир Аренев):
- Наталья Марченко «Діти переступу» («Навчальна книга — Богдан»). Это фэнтези на отечественном материале, очень мифоцентричное. Первый том позиционировался как подростковое чтение, но это не так (в следующей части это будет еще более ясно). И просто — классная книжка.
- Сергей Жадан. И «Ворошиловград», и «Месопотамия» — это тексты, использующие фантастические элементы. «Месопотамия» без знания мифологических реалий и формул будет прочитана как «просто классный сборничек рассказов». На самом деле, это цельный роман со сквозными персонажами.
- Роджер Желязны — «Князь Света», «Создания света и тьмы» — это тексты, которые понятны, если у тебя огромный культурный багаж.
- «Дюна» Фрэнка Герберта — классический текст, важнейший для истории фантастики, и отличное чтение в прекрасном переводе. Насколько я знаю, будут уникальные иллюстрации.
- Яцек Дукай. В «Астролябии» должен выйти роман «Лед». Это польский современный автор, который пишет литературную фантастику.
- Анджей Сапковский «Ведьмак» (КСД). Но я бы больше советовал «Гуситскую трилогию» («Зелений пес»).
- Питер Уоттс. В этом году должно выйти два тома: «Ложная слепота» и «Эхопраксия». Это канадский фантаст, который пишет, с одной стороны, развлекательные вещи, с другой стороны, сильно погруженные в современные научные теории.
Лариса Денисенко: Это легенда, что школа украинской фантастики сильная, или так и есть?
Владимир Аренев: Мы сразу сталкиваемся с тем, что называть украинской фантастикой. Долгое время об этом спорили: а русскоязычная украинская фантастика — это украинская фантастика? Одно время люди, которые писали на украинском, пытались говорить, что они настоящие украинские фантасты, а все остальные — нет.
Было несколько школ (или волн) украинской фантастики. Была школа, которая появилась в советское время (в основном украиноязычная), и такие мощные авторы, как Олесь Бердник.
Ирина Славинская: Украинская фантастика и украинские фантасты часто оставались за кадром украинской литературы, не приезжали на большие фестивали. Для многих читателей это был параллельный мир. Но мне кажется, что ситуация начала меняться.
Владимир Аренев: Там было и смешно, и грустно. Форум издателей проходил одновременно с крупнейшим в Украине фестивалем «Звездный мост». И зачастую «Звездный мост» был важнее даже на профессиональном уровне.
С одной стороны, эта субкультура оставалась немного постсоветско-тусовочно-ролевой в хорошем смысле и немного со странными «штуками». С другой стороны, и на Арсенале, и на Форуме последние годы проходят фантастические отдельные блоки, достаточно удачные по посещаемости. В прошлом году был фестиваль Лема во Львове, проведенный совместно с поляками, — на высоком уровне говорили о серьезных вещах.
Когда мы говорим: есть большая украинская литература, а есть украинская фантастика, это тоже очень условно. Есть ряд текстов, которые формально относятся к фантастике как к творческому методу, но они изданы и позиционированы издателями как мейнстрим. Таким образом они выносятся за пределы жанрового узкого гетто.
Ирина Славинская: Что это дает?
Владимир Аренев: Во-первых, их замечают критики. Во-вторых, издатели за редчайшими исключениями не умеют работать с жанровой фантастикой. У нас есть рынок, есть читатели, которые раньше читали фантастику на русском, потому что на украинском не могли купить Симмонса, Лема, Сапковского, Уоттса.
Издатели долгое время боялись туда заходить. Когда попробовали, оказалось, «Ведьмак» прекрасно продается на украинском, в этом году анонсирован Дэн Симонс, Питер Уоттс, будет продолжаться издание Лема, Гаррисона, Кларка — огромное количество текстов.
Проблема в том, что очень мало современных авторов. Чтобы выросли современные украинские фантасты, они должны читать не классику, которая хот и актуальная, но все-таки классика. Есть тенденции и приемы, которые используются в современной фантастике, и о них нужно знать.
Ирина Славинская: Мне кажется, раньше в Украине издавали меньше переводов на украинский язык. Что изменилось?
Владимир Аренев: В связи с политической и экономической ситуацией российская книжка попадает на наш рынок в меньшем количестве, стоит иногда безумные деньги. Действительно, стали больше издавать зарубежки. Но при этом зачастую издатель либо не знает фантастического рынка, либо имеет представления, которые корнями уходят в его собственную юность. Поэтому берутся за то, что уже давно стало классикой, зачастую — классикой в Советском Союзе. Наш издатель идет по постсоветскому пути, берет то, что он читал в свое время, и покупает права на это.
Ирина Славинская: Очевидно, украинские издатели строят свой канон.
Владимир Аренев: Но они его строят, не имея в целом представления о фантастическом поле. Они знают небольшой сегмент, который был им доступен в свое время.