Ми спробували зробили дводенний мініфестиваль, але для професійної аудиторії — кураторка Книжкового Арсеналу

Книжковий Арсенал перенесли на рік, однак онлайн-заходи для видавців куратори Книжкового ярмарку все ж проводять. Українських видавців вчать виходити на іноземні ринки з перекладами української літератури.

Ведучі

Анастасія Багаліка

Гостi

Оксана Хмельовська

Ми спробували зробили дводенний мініфестиваль, але для професійної аудиторії — кураторка Книжкового Арсеналу
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2020/05/hr-hh-20-05-21_hmeliovska.mp3
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2020/05/hr-hh-20-05-21_hmeliovska.mp3
Ми спробували зробили дводенний мініфестиваль, але для професійної аудиторії — кураторка Книжкового Арсеналу
0:00
/
0:00

Говорили з кураторкою Книжкового Арсеналу Оксаною Хмельовською.

Оксана Хмельовська: Увесь світ ще шукає інструменти, як зробити, щоб видавнича галузь світу розвивалась, працювала, були укладені контракти. Це проблема не лише наша.

В Україні стартували три грантові програми від Українського Культурного Фонду, це є таким поштовхом для українських видавців показати себе світові. Наша програма була направлена на те, щоб навчити українських видавців, літературних агентів правильно продавати свої книжки, робити каталоги прав, презентувати, працювати з міжнародними медіа. Фактично ми спробували зробити дводенний мініфестиваль, але для професійної аудиторії.

Важливо, щоб українські видавці дивились на ситуацію комплексно, розуміли контекст, куди вони продають, який це ринок. Нас не чекають з розкритими обіймами у світі. У нашій професійній програмі були події від словенського літературного агенства, від грузинської асоціації видавців — це малі мови, їхній досвід схожий на наш.

Український Культурний Фонд не стільки підтримує переклади, як якісь культурні події за кордоном. Це все буде йти в комплексі — підтримка перекладів, видавці можуть привозити українських письменників. Ми дуже довго чекали підтримки від держави й за кілька років кількість перекладів буде збільшуватися. За останні 5 років кількість перекладів значно зросла, за цей час переклали 354 книжки, це лише офіційні дані. Зараз, з державною підтримкою, грошима, все це дуже пожвавиться.

Повну версію розмови слухайте у доданому аудіофайлі

Книжковий Арсенал допомагає українській літературі підкорити світ