facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

В Україні видали книжку бізнес-порад від топ-менеджерів Google

Видавчиня Оксана Форостина розповіла про останні новинки видавництва ТАО та проанонсувала книги, які незабаром мають з’явитися у видавництві

В Україні видали книжку бізнес-порад від топ-менеджерів Google
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
Прослухати
--:--
--:--

Сергій Стуканов: Книга «Спринт» — це про спорт?

Оксана Форостина: Ні, не про спорт. Вона про прийняття рішень і розв’язання складних завдань. Це нова книга, у США вона вийшла цього року і вже стала бестселером, бо була дуже очікувана. Це методологія, яку випробували в Google і у книзі дуже докладно розписаний цей підхід.

Ілона Довгань: Чому ви вирішили її видати?

Оксана Форостина: Бо це практична річ і вона потрібна всім. Формально, це бізнес-література. Але я це називаю: література про здоровий глузд. Вона може бути застосована в студентській аудиторії, неприбуткових організаціях — всюди, де шукають рішення.

Сергій Стуканов: Йдеться про те, що впродовж п’яти днів можна ухвалити якесь рішення, на яке могло би піти більше часу?

Оксана Форостина: Так. Це концентровані п’ять днів. І не тільки ухвалення рішень, але й тестування нових продуктів.

Сергій Стуканов: Що робити у понеділок за цією методологією?

Оксана Форостина: Понеділок має починатися із постановки мети і вирішення того, чого ми хочемо. Але ж це варто робити не тільки з понеділка.

Сергій Стуканов: Як ви обираєте серед загалу книг, які виходять на Заході?

Оксана Форостина: У випадку новинки, яка буде на початку грудня, було нетипово, коли книжка, яка вже вийшла, раптом стала надзвичайно актуальною для України. На жаль, через сумні обставини — війна і зміна умов, в яких ми живемо.

Це книга про Ізраїль. Вона вперше вийшла в 2009 році. Її навіть переклали російською мовою ще до 2013, а загалом її переклали 30-ма мовами. Це історія ізраїльського «економічного дива» — «Країна стартапів».

Ізраїль хоч і маленький, але він буквально попереду усієї планети за кількістю технологічних стартапів. Це одна з найпрогресивніших країн в ІТ-бізнесі, нових технологіях, медицині. Попри це, це країна, яка практично весь час, якщо не в стані війни, то в стані зовнішньої загрози.

Ця книга почасти є причиною, чому я почала видавати книжки. Я прочитала її ще перед війною, а коли почала згадувати ці кейси — контрабанду зброї, ведення бізнесу під бомбами, брак ресурсів і зовнішньої допомоги, вона видалася мені надзвичайно потрібною.

Ілона Довгань: Скільки вам доводиться прочитати книг, аби обрати, яку перекласти?

Оксана Форостина: Я не читаю всі. Звичайно, читаю багато рукописів по діагоналі, а інколи затягує — і читаю повністю. Але ознайомлення з новинками — практично щодня. Український продукт у нас теж буде, але про це згодом.

Ілона Довгань: Чи потрібні квоти для видання української літератури?

Оксана Форостина: Якщо в книгарнях є переклади книг російською мову, в абсолютній більшості випадків це буде імпортована з Росії література. Думаю, з такими квотами треба бути обережними — що менше втручання, тим краще. Ринок української книги зростає сам по собі, якщо йому не заважати, все буде добре. Обмеження на імпорт російських книжок шкодить і українському книжковому ринку, і всій галузі.

Сергій Стуканов: Які теми вас найбільше цікавлять?

Оксана Форостина: Можна окреслити, що це науково-популярна література, світоглядна література. Повертаючись до випадку з Ізраїлем, я би не сказала, що це лише про економіку. Це про повсякденне життя. Це книжки про те, що ми вважаємо правильним, а що — ні, що ми вважаємо добрим і поганим.

Ілона Довгань: Для дітей нічого не плануєте?

Оксана Форостина: Найближчим часом нічого не можу анонсувати, але мені здається, дуже багато книжок, які ми вважаємо дорослими, надаються для підлітків. На одній з презентацій «Ілона Маска», був відвідувач, який ставив багато питань і було йому, здається, років вісім.

Ілона Довгань: Як сталося, що ви стали видавцем?

Оксана Форостина: Це почалося з промоції книжок. Наприкінці 1990-х — початку 2000-х це був мистецький центр «Дзиґа», який долучався до підтримки літератури. А в «Критиці» було вже безпосереднє залучення у книжкові проекти.

Сергій Стуканов: Паперові книжки ще проіснують кілька десятків років?

Оксана Форостина: Так. Думаю, проіснують ще кілька сотень років.

Сергій Стуканов: Розкажіть ще про плани і якісь омріяні книги.

Оксана Форостина: Насамперед, вийде «Країна стартапів». Окрім цього, науково-популярна книга «Блиск і полумя. Біографія діамантів». Це те, що називається історією предметів або побутовою історією, влітку вона вийшла у США. Це історія про те, як людство закохалося в діаманти, на які жертви заради цього йшли.

З бізнес-класики Yakaboo Publishing буде видавати Клейтона Кристенсена «Дилема інноватора». Її встиг похвалити Стів Джобс, дуже хвалить Ілон Маск. Ще одна книга «Інга» — про перше кохання Джона Кеннеді. Це біографія жінки, яка фактично створила образ президента-героя і красеня.  

Ілона Довгань: Як знаходити час, аби читати книжки? Не з телефона чи планшета, а паперові?

Оксана Форостина: Це виклик. Але це навіть добре — ти змагаєшся з Wi-Fi і обираєш ті книжки, які можуть побороти його. За анонсовані книги я можу пообіцяти, що вони здолають Wi-Fi.

Поділитися

Може бути цікаво

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Європа зруйнувала себе пацифізмом, поки РФ озброювалася. Нове інтерв'ю Дениса Капустіна, командира РДК

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?

Синхронізація зусиль задля ветеранів: якою буде підтримка у 2026-му?

Можемо пишатися, що у сфері військової освіти зняті усі бар'єри для жінок — Оксана Григор'єва

Можемо пишатися, що у сфері військової освіти зняті усі бар'єри для жінок — Оксана Григор'єва

За життя Путіна мирного договору між Україною та РФ досягти неможливо — Лариса Волошина

За життя Путіна мирного договору між Україною та РФ досягти неможливо — Лариса Волошина