facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Язык Киева уже в ХI в. отличался от новгородского, — историк

На каком языке говорил Киев времен Ярослава Мудрого? Об этом расспросим зам. гендиректора Национального заповедника «София Киевская» по научной работе Вячеслава Корниенко

Язык Киева уже в ХI в. отличался от новгородского, — историк
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
--:--
--:--
Орієнтовний час читання: 2 хвилин

На днях он проводил лекцию как раз на эту тему.

В студии работают журналисты Григорий Пырлик и Михаил Кукин.

Михаил Кукин: В чем уникальность вашего исследования?

Вячеслав Корниенко: До недавнего времени доминирующей теорией являлось, что в Киеве говорили на древнерусским языке, на котором же говорили и в Новгороде, Полоцке и других городах Киевской Руси.

Это не отвечает действительности, это отвечает политической воле тогдашнего советского руководства, которая сделала доминирующей теорию о древнерусской народности, которая разговаривала на едином древнерусском языке.

Еще в начале ХХ века была высказана версия о том, что не было такого единого древнерусского языка.

Михаил Кукин: И что киевский и новгородский языки очень отличались, и может даже люди друг друга не понимали.

Вячеслав Корниенко: Понимали, потому что эти языки походили от общего праславянского языка, который начал распадаться в I тысячелетии н. э. в связи с этим распадением и расселением племен и возникала разница в разговоре.

Поэтому общие черты, которые присутствуют в польском, украинском и белорусском языках появились уже позже, когда более активно начались процессы ассимиляции.

Михаил Кукин: Каким был язык Киева XI века? И как вы это исследовали, ведь документальных исследований очень немного.

Вячеслав Корниенко: Сама идея древнерусского языка, который начал распадаться в XIV-XV веках, базируется на том, что до недавнего времени не было источников, кроме рукописей XIV-XV-XVI веков. На изучение этих рукописей опираются исследования о том, что в это период появляются особенности русского, украинского и белорусского языков, и они проявляются в этих рукописях.

Но все эти рукописи написаны на церковнославянском языке, а это — язык богослужения и письменности не только Киевской Руси, но и Болгарии, Хорватии.

Михаил Кукин: И тогда уже русский язык существенно отличался?

Вячеслав Корниенко: Конечно, как и новгородский. В Новгороде благодаря раскопкам появились Берестяные грамоты. И на основании их изучения, филологи выделяют древненовгородский диалект — специфические черты языка, характерные для этого региона.

Михаил Кукин: Это были диалекты одного языка?

Вячеслав Корниенко: Еще пока сложно исследователям, которые являются выходцами из Советского союза четко сказать — язык это или диалект, они придерживаются мысли, что был киевский, новгородский и псковский диалект.

Все эти грамоты написаны церковнославянским языком. Как исследователи определяют именно разговорные момент? По вкраплениям в церковнославянский язык разговорных особенностей. Что свидетельствует о местности.

Если для Новгорода — Берестяные грамоты, в которых проявляются характерные новгородские черты, то для Киева — это надписи-граффити на стенах Софийского собора, Михайловской церкви Выдубицкого монастыря, Церкви Спаса на Берестовом и т. д

Григорий Пырлик: Много таких надписей сохранилось?

Вячеслав Корниенко: В Софийском соборе боле 7000. Из них несколько тысяч надписей периода XI-XIVвеков.

Михаил Кукин: Вы можете назвать примеры, которые бы свидетельствовали о том, что в XI веке был особенный язык, который потом стал украинским?

Вячеслав Корниенко: Таких примеров много. Как проходило исследование? Я взял работы филологов, которые выделяли черты староукраинского языка по рукописям XIV- XV веков. И проследил, насколько эти черты характерны для более ранних памятников.

Оказалось, что все черты там присутствуют.

Например, слова: «кволий», «чвары» «рассмаглиться». Это на уровне слов. На уровне структур предложений есть такие фразы: «Объ середе умер по обеде» — «Був середою, помер по обіді». То есть структура предложений не меняется при переводе на украинский язык, а в русском нужно уже использовать предлоги, чтобы понять, о чем речь.

Михаил Кукин: Как долго вы проводили исследование?

Вячеслав Корниенко: 10 лет, а вопросом украинизмов начал заниматься позже.

Поділитися

Може бути цікаво

Звернутися в супермаркеті, відповісти на вулиці українською — це мінімальний обов'язок кожного — Катерина Сергеєва

Звернутися в супермаркеті, відповісти на вулиці українською — це мінімальний обов'язок кожного — Катерина Сергеєва

«Зеленська продає дітей європейцям», а «Джонсон продався демократам»: про що брехала роспропаганда

«Зеленська продає дітей європейцям», а «Джонсон продався демократам»: про що брехала роспропаганда

Мирослава Барчук: Російські інтелектуали досі не визнали, що довели свою країну до концтабору

Мирослава Барчук: Російські інтелектуали досі не визнали, що довели свою країну до концтабору