Козаки, пірати, рок-музика і неймовірний задум Ігоря Романа
У день голосування на президентських виборах у Білорусі починаємо з пісні, що сполучає дві традиції програми «Пора року»: пісня білоруською і знакомита пісня в незвичному виконанні. Закінчуємо твором, який уособлює ще одну традицію нашої програми: пісня кримськотатарською мовою. Та головний зміст — розмова про можливість появи в Україні повномасштабного рок-мюзиклу.
Ведучі
Андрій Куликов
Гостi
Ігор Роман

Що було у випуску
02:59- «Перамен» — кампанія «Спяваем годна»
12:12- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Гей, козаче»
18:14- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Блюз пірата Івана»
24:50- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Пісня тропічних принцес»
29:02- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Пташка на хресті»
34:19- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Дунайська коломийка»
42:01- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Наша вистава»
49:07- «Boyle olurmi asli?» — Seyran 7'62
Автор задуму і вже готової частини цього мюзиклу — Ігор Роман, ватаг гурту «Fata Morgana UA», гітарист і співак, композитор і поет. Що потрібно, щоби небувалий задум було втілено? Чим здатні прилучитись прихильники програми «Пора року»? Слухайте. Думайте.
Слухаємо:
«Перамен» — кампанія «Спяваем годна» (Беларусы зноў сабраліся разам у анлайне, каб праспяваць Віктара Цоя – па-беларуску. Пераклад зрабіў Андрэй Хадановіч. Ця пісня, співана, переважно, російською мовою, була об’єднавчою на мітингах опозиції перед голосуванням 9 серпня. Назва кампанії, в перекладі українською, означає «Співаємо гідно», а назва пісні означає «Перемін»).
Фрагменти мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» у виконанні гурту «Fata Morgana UA» (Горлівка-Київ).
Усі музичні фрагменти надіслано на е-адресу [email protected].
«Boyle olurmi asli?» — Seyran 7’62 (Акмесджит/Сімферополь, кримськотатарською мовою, назва репу означає «Невже це правда?»)
Звукорежисер прямого ефіру Дмитро Сміян.
Режисер відеотрансляції Олександр Портян.
Проєкт реалізовується за фінансової підтримки Українського культурного фонду.
