Козаки, пірати, рок-музика і неймовірний задум Ігоря Романа

У день голосування на президентських виборах у Білорусі починаємо з пісні, що сполучає дві традиції програми «Пора року»: пісня білоруською і знакомита пісня в незвичному виконанні. Закінчуємо твором, який уособлює ще одну традицію нашої програми: пісня кримськотатарською мовою. Та головний зміст — розмова про можливість появи в Україні повномасштабного рок-мюзиклу.

Ведучі

Андрій Куликов

Гостi

Ігор Роман

Козаки, пірати, рок-музика і неймовірний задум Ігоря Романа
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2020/08/hr-pora-roku-2020-08-09.mp3
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2020/08/hr-pora-roku-2020-08-09.mp3
Козаки, пірати, рок-музика і неймовірний задум Ігоря Романа
0:00
/
0:00

Що було у випуску

  • 02:59- «Перамен» — кампанія «Спяваем годна»

  • 12:12- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Гей, козаче»

  • 18:14- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Блюз пірата Івана»

  • 24:50- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Пісня тропічних принцес»

  • 29:02- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Пташка на хресті»

  • 34:19- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Дунайська коломийка»

  • 42:01- «Fata Morgana UA» — фрагмент мюзиклу «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» — «Наша вистава»

  • 49:07- «Boyle olurmi asli?» — Seyran 7'62

Автор задуму і вже готової частини цього мюзиклу — Ігор Роман, ватаг гурту «Fata Morgana UA», гітарист і співак, композитор і поет. Що потрібно, щоби небувалий задум було втілено? Чим здатні прилучитись прихильники програми «Пора року»? Слухайте. Думайте.

Слухаємо:

«Перамен» — кампанія «Спяваем годна» (Беларусы зноў сабраліся разам у анлайне, каб праспяваць Віктара Цоя – па-беларуску. Пераклад зрабіў Андрэй Хадановіч. Ця пісня, співана, переважно, російською мовою, була об’єднавчою на мітингах опозиції перед голосуванням 9 серпня. Назва кампанії, в перекладі українською, означає «Співаємо гідно», а назва пісні означає «Перемін»).

Фрагменти мюзиклу  «Неймовірні мандри та пригоди козака Василя Сліпака» у виконанні гурту «Fata Morgana UA» (Горлівка-Київ).

Усі музичні фрагменти надіслано на е-адресу [email protected].

«Boyle olurmi asli?»Seyran 7’62 (Акмесджит/Сімферополь, кримськотатарською мовою, назва репу означає «Невже це правда?»)

Звукорежисер прямого ефіру Дмитро Сміян.

Режисер відеотрансляції Олександр Портян.

Проєкт реалізовується за фінансової підтримки Українського культурного фонду.