Бард-фест пам’яті Висоцького по-українськи

Відбудеться захід 25 січня у Києві

Ведучі

Євгенія Гончарук,

Андрій Куликов

Бард-фест пам’яті Висоцького по-українськи
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2018/01/hr-rh-2018-01-14_roman.mp3
https://media.blubrry.com/hromadska_hvylya/static.hromadske.radio/2018/01/hr-rh-2018-01-14_roman.mp3
Бард-фест пам’яті Висоцького по-українськи
0:00
/
0:00

Іван Роман Фото: Громадське радіо

Гість ефіру — соліст, композитор гурту «Fata Morgana» Ігор Роман.

Андрій Куликов: Я знаю, що в Україні є бардівська пісня. Чому вона не на слуху?

Ігор Роман: Я не можу фахово відповісти, тому що я не бард, я більше рокер. Але я спілкуюся з бардами. Мабуть, справа в тому, що недостатньо для наших бардів ефірів на телебаченні.

Андрій Куликов: Що вас змушує брати участь у бард-фесті?

Ігор Роман: Мабуть, через могутню фігуру цього автора, актора, поета. Крім того, дитячі спогади. Коли я був маленький, один з найперших піжонів Горлівки, брат мого рідного батька, приходив до нас з магнітофоном «Весна». На цих касетах зазвичай з одного боку був Володимир Висоцький, а з іншого The Beatles.

Євгенія Гончарук: У вашому репертуарі є переспіви Висоцького?

Ігор Роман: Безумовно.

Євгенія Гончарук: Перекладаєте чи лишаєте в оригіналі?

Ігор Роман: Перекладаємо.

Повну версію розмови та пісню Висоцького в українському перекладі слухайте у доданому звуковому файлі.