
Греки Приазов’я: давні традиції і сучасні проблеми
Говоримо про сучасний стан мов і культури греків Приазов’я

У студії «Громадського радіо» — дослідниця румейської літератури (м. Маріуполь, Донецька область) Олімпіада Хаджинова і учасники Грецької театральної студії (с. Сартана, м. Маріуполь, Донецька область) Анатолій Корона і Анатолій Багдасар.
Андрій Куликов: Урумська мова — це тюркська мова, а румейська? І як так сталося, що азовські греки розмовляють різними мовами?
Олімпіада Хаджинова: На территории Крыма всегда жили греко-татары. Может, они ассимилировались в Крыму. Но они всегда жили рядом с греками.
Андрій Куликов: Хто кого асимілював — греки татар чи татари греків?
Олімпіада Хаджинова: Там были турки. И я думаю, что их все-таки ассимилировали турки. У меня была знакомая, и она мне говорила: «Вот ты понимаешь греков, а я понимаю турок».
Андрій Куликов: І ця знайома була з урумів?
Олімпіада Хаджинова: Да.
Андрій Куликов: Уруми — це ті греки, які розмовляють тюркською мовою, а румеї розмовляють еллінською або ж грецькою мовою. Це новогрецька чи якась своя особлива мова?
Олімпіада Хаджинова: Наш язык — это византийский язык. Это очень древний язык, потому что наши греки попали в Крым еще до нашей эры. И за эти тысячелетия мы сумели сохранить наш румейский язык. И после переселения мы уже почти 240 лет говорим на этом языке.
Правда, у нас есть некоторые русские, украинские и татарские слова. Но мы сохраняем свой румейский язык.
Андрій Куликов: Наскільки ви відчуваєте себе продовжувачами римо-візантійської традиції?
Олімпіада Хаджинова: Я не жила в Греции несколько лет. И я поняла, что у нас очень много различий. Хотя есть слова, которые знакомы только старым грекам в Греции. Например, мы говорим «ката» — кошка, а они говорят «гата». Я говорю своей хозяйке: «Мы говорим «ката». А она говорит: «Моя мама говорила «ката». Потом, «ахладъи» — это груша. Я говорю: «Мы говорим «апидъ». А она говорит: «Моя мама говорила «апидъ».
Андрій Куликов: Ви згадали переселення, яке відбулось 240 років тому. Що це було за переселення?
Олімпіада Хаджинова: Это было великое и трагическое переселение. Наш язык притеснялся турками и татарами. И митрополит Игнатий решил сохранить свою паству. Он начал переписываться с Екатериной II. Он просил помощи. А она решила нас переселить, чтобы в дальнейшем ей было легче присоединить Крым к России. Так и случилось.
Ірина Сампан: Чи можна почути цю румейську мову?
Олімпіада Хаджинова: Я прочту стихотворение нашего известного поэта Дмитрия Саввича Папуша, который писал на румейском языке.
Андрій Куликов: Що це означає?
Олімпіада Хаджинова: Я могу сделать приблизительный подстрочный перевод.
Ірина Сампан: В чому полягає національна ідея греків? Чи відрізняється національна ідея греків Приазов’я від національної ідеї греків, які живуть у Греції?
Олімпіада Хаджинова: Нас очень волнует наш язык. Долгое время нам вообще не разрешено было говорить на румейском языке. Когда прошло 20-30 лет, на сцене появились спектакли и песни на румейском языке. Люди на таких представлениях просто плачут.
Андрій Куликов: Анатолій Корона і Анатолій Багдасар заспівають для нас румейською мовою. Про що буде пісня?
Анатолій Корона: У пісні йдеться про те, як зустрілися дві вже немолоді людини. Колись вони кохали одне одного, але сталося так, що вони розлучилися. І ось вони зустрічаються через багато років. Він їй каже: «Якщо я тобі розкажу історію свого життя без тебе і вона тобі здасться гіркою, то ти мені заспівай про ті роки, коли ми з тобою були разом».
Андрій Куликов: Наскільки румеї зараз розмовляють румейською мовою? Скільки вас? І скільки з вас знають мову?
Олімпіада Хаджинова: В литературе есть цифра в 120 тысяч человек. Но во времена репрессий многие греки записывались как русские или украинцы. В действительности, речь идет о том, что в Приазовье проживает до 280 тыс. греков.
Андрій Куликов: Це і румеї, і уруми?
Олімпіада Хаджинова: Да.
Многие фамилии приазовских греков похожи на русские фамилии. Например, московский Попов — это ялтинский грек. Во время переписи нашего населения после переселения русские записывали наши греческие фамилии по типу российских и добавляли окончание «ов». Поэтому у нас многие фамилии не соответствуют греческому происхождению.
Ірина Сампан: Як така кількість греків опинилася на Донбасі?
Олімпіада Хаджинова: В конце 18 века в Приазовье были дикие степи. И Екатерина хотела заселить эти земли. Когда греки туда пришли, они увидели дикое поле. 2 года они делали землянки, накрывали их чем-то и так зимовали 2 зимы. Потом они уже начали строить хаты.
То есть это было переселение, заранее спланированное Екатериной II.
Андрій Куликов: Отже виникло місто Маріуполь. Явно грецьке в ньому вчувається. А навколо — і Сартана, і Мангуш, і Старий Крим, і Ялта.
Олімпіада Хаджинова: Переселялись все греки со всех сел. И когда они шли, они шли селами. Шла Сартана, шел Урзуф. Сартанцы жили в степи, а Урзуф и Ялта находились в Крыму, на берегу моря. И когда они сюда пришли, они выбрали побережье моря. Так и получилось, что у нас те же названия, что и в Крыму.
Андрій Куликов: Чи не могли б ви заспівати ще?
Андрій Куликов: Через війну грецькі поселення Приазов’я опинилися у дуже скрутній ситуації. Я знаю, що у вас є потужні зв’язки з греками в Греції і на Кіпрі. Наскільки вони надають допомогу своїм родичам? Наскільки вам надають допомогу українці інших національностей?
Олімпіада Хаджинова: У нас есть связь с материковой Грецией, но эта связь осуществляется через Федерацию греческих обществ Украины.
В основном они присылают лекарства. Эти лекарства развозятся тем, кто в них нуждается.
До войны греки построили медицинский центр. Они принимали нас бесплатно и даже давали нам бесплатно лекарства. Со временем это прекратилось. Кроме того, греки построили здание Мариупольского греческого общества.
Може бути цікаво


«Іноземці нічого не знають про Україну, бо ми їм нічого не розказуємо» — засновниця креативної агенції CF.Digital Ірина Муштіна

«Na rov kana me ni kam dashtiv te kerav te aschel i Rusia, kon kam dashtil te kerel gadaya?»
