facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

«До Майдана Украина не могла купить на свой язык авторские права и издать книгу для своих читателей. Это делала Россия», – Юлия Орлова

Как издательству «Виват» 7 лет назад удалось выйти на рынок ЕС и почему сейчас приходится объяснять европейцам, что есть не только Россия, но и Украина

«До Майдана Украина не могла купить на свой язык авторские права и издать книгу для своих читателей. Это делала Россия», – Юлия Орлова
1x
--:--
--:--
Орієнтовний час читання: 7 хвилин

Издательство «Виват» одно из немногих в Украине, которое в условиях мирового кризиса смогло выйти на неизвестный рынок Европейского Союза, и так успешно держатся на нем на протяжении 7 лет. Также – это единственное в Украине издательство, которое решило издать известную «Путинократию» Бориса Райтшустера, которую так не любят в России. Также, в арсенале издательства не менее захватывающие книги: нашумевшая «Наука от Горького Лука», «Блокада мозга» Виктора Шендеровича и «Гибридная война» Евгена Магды.  

Директор издательства «Виват», Юлия Орлова, рассказала «Громадському радіо» об успехах издательства на рынке ЕС, и рассказала, для каких стран харьковское издательство печатает книги.

Екатерина Кадер: Расскажите о направлениях вашего бизнеса.

Юлия Орлова: Первое направление – это детская литература, второе – non fiction – различная нехудожественная литература прикладного характера. Туда могут входить и кулинарные проекты, и проекты по рукоделию. Трете направления – это художественная литература. Оно, пока что, у нас самое маленькое, но мы активно в нем развиваемся. И также направления которое, наверное, мы не очень  задумывали, просто так получилось. В связи с войной, мы захотели высказать свою гражданскую позицию, по этому у нас очень активно развивается социально-политическое направления. Мы первыми в Украине издали книгу «Путинократия», затем у нас была книга Шендеровича, которая в принципе запрещена в России. В этом направлении мы активно работаем и, наверное, являемся самым сильным издательством Украины в этой теме.

Екатерина Кадер: Как давно вы вышли на рынок Европейского Союза?

Юлия Орлова: Наверное, лет 7 назад мы впервые поехали во Франкфурт уже с целью продавать авторские права. Дело в том, что сначала мы ездили просто посмотреть, определится с тенденциями, посмотреть, какие книги пользуются там спросом. Потом мы поняли, что основная цель книжной ярмарки во Франкфурте – это покупка и продажа авторских прав. Но, к сожалению, это очень длительный процесс. Потом, спустя какое-то время, мы стали ездить со стендом и представлять наши проекты. У нас появились клиенты, и на сегодняшний день мы уже продаем авторские права у 18 стран мира – это Австралия, Польша, Чехия, Словакия, Китай, Вьетнам, Молдавия, Румыния, Италия и другие.

Достижением этой выставке был тот факт, что нам удалось продать общеобразовательный проект в Бразилию и США. Для нас это, конечно же, важно, это достаточно большой рынок и для нас он необычный, интересный. На выставке была очень напряженная работа. К ней мы готовимся, наверное, как приезжаем с ней и начинаем готовится к следующей. У нас было запланировано и проведено 45 встреч.

Екатерина Кадер: На этой выставке?

Юлия Орлова: Да и мы планируем и дальше на нее ездить, потому что мы увидели, что наши проекты интересны в Европе. То есть, мы делаем исключительно европейский продукт – это важно, учитывая европейскую интеграцию страны на сегодняшний день.

Екатерина Кадер: Когда вы выходили на европейский рынок, он для нас совсем новый был. Какие были условия работы на этом рынке?

Юлия Орлова: Есть какие-то вещи профессиональные, а есть вещи личностные. К профессиональным относится, конечно же, контент. Иллюстративный материал, принятый в Европе, он разный. У нас в Украине больше «шароварщины», приняты более яркие цвета. В Европе это все более приглушенно, тихо, спокойно. Если мы говорим о сказках или о текстовых вещах, то в Европе не принято морализаторство – мы очень любим учить, и сказка наша всегда заканчивается одинаково. В Европе очень важны эмоции, что человек чувствует, захочет ли человек опять вернутся к этой книги, захочет ли он ее кому-то подарить и рассказать о ней кому-то. Вот для европейцев основную роль играет эмоциональная составляющая. И также то, чего у нас нет совсем: мы в Украине не издаем книги о людях с какими-то недостатками, а в Европе это очень принято. Для них люди с физическими недостатками не исключаются с общества, они в нем активно участвуют. Это касается автобусов, троллейбусов, в которые удобно на коляске заехать, и книг со шрифтом Брайля. Цель этих книг – показать, что люди с физические недостатками такие же, как мы все и могут быть счастливыми.

Екатерина Кадер: Чтобы вам хотелось принести в украинский рынок с рынка Европейского Союза? Может, какие-то новые правила игры или взгляды на ведения бизнеса?

Юлия Орлова: Если говорить о правилах ведения бизнеса, то я могу сказать, что мы все-таки в Украине не то, что разобщены, но за границей, наверное, больше доверия друг к другу, больше доброжелательности. Я не хочу анализировать причины, почему так, а не иначе, но мне бы хотелось, чтобы украинцы чаще улыбались, и чтобы уровень доброжелательности, сочувствия был выше. Я понимаю, что последние события с одной стороны озлобляют, с другой сплачивают. Мне бы хотелось, чтобы больше было доброго, теплого в жизни наших людей и в книгах, которые мы издаем. И, наверное, такого рода книги мы и пытаемся издавать.

Екатерина Кадер: Ви буквально только что вернулись с Франкфурта, где проходила ежегодная ярмарка, скажите, как Украина представила себя в этом году. Как известно, есть проблемы, которые с года в год продолжались. Какие изменения были в этом году?

Юлия Орлова: Самое важное, что Украина представила себя. Последние 10 лет Украина в принципе не представляла себя никак, у нас даже стенда не было. То есть, отдельные издательства как-то ездили, такие, как наше, а общеукраинского стенда не было. Это первый год, когда у нас есть стенд – это очень важно. Большое количество людей приложили ряд усилий, чтобы это было. С апреля нам были выделены деньги для оплаты выставочного стенда. Президент ассоциации книгоиздателей и книгораспространителей, Александр Афонин совершил массу операционных движений, чтобы эти деньги дошли до Франкфуртской ярмарки – наконец-то стенд был оплачен и наконец-то мы были представлены. К нашим книгам и авторам был действительно повышенный интерес – это приятно. Мы рады, что мы не одни.

Екатерина Кадер: Я слышала о книге вашего автора, которую вы отправляли на премию «ВВС Украина». Расскажите об этом больше.

Юлия Орлова: Да. Мы отправляли много, но 2 книги по двум номинациям попали в длинный список. Это книга «Пони фиалка» молодого автора Анастасии Алешичевой в детском сегменте и книга Алексея Чупы «Аквариум» – книга из серии «Витражи», современная художественная литература. Мы надеемся, что мы победим.

Екатерина Кадер: Я бы хотела поговорить о Горьком Луке – это автор, с которым вы работаете, и он недавно представил себя, открыл лицо, и все увидели его настоящего. Скажите, планируется продолжения тиража его книги, потому что, насколько мне известно, уже очень сложно купить эту книгу?

Юлия Орлова: Был вопрос на предмет того, показывать или  не показывать Славе свое лицо по той причине, что идут физические угрозы в его адрес и это просто опасно. Но было столько вопросов на предмет того, что ряд авторов пишет, что это какая-то голубоглазая блондинка и оправдываться мы не хотим, по этому, мы поговорили с автором и он принял достаточно смелое решения показать себя. Мы не ожидали такого успеха. Мы сделали первый тираж 3 000 – это большой тираж для Украины. Половину тиража мы продали до выхода книги в интернет-магазине по предзаказам. И, когда мы получили 3 тис., половину сразу отгрузили конечным потребителям и осталось 1500, которые мы продали в течении 2 недель. Сейчас мы сделали 2-й тираж, ну посмотрим на его продажи, возможно, будет третий.

Екатерина Кадер: Вы занимаетесь продажей авторских прав, и в частности работаете с нашим, украинским, рынком. Скажите, насколько наш потребитель готов платить за авторское право, покупать его? Потому что это проблема, на самом деле. Насколько мне известно, в Украине одно из лучших законодательств в мире по авторскому праву, но оно его не придержуется.

Юлия Орлова: Проблема, скорей всего, не в законодательстве. Проблема в том, что раньше, до Майдана, российские издательства покупали авторские права на русские и на украинский язык и на территорию всего мира. То есть, в Украины, в принципе, не оставалось возможности купить на свой язык авторские права и издать книгу в своей стране для своих читателей. И мы сейчас должны были объяснить агентам, о том, что есть такая страна Украина, что мы существуем и хотим покупать права отдельно. Сейчас мы покупаем авторские права на украинский язык, и книг этих стает больше. Не быстро, потому что это не дешево, но, так или иначе, я думаю, что через пару лет уже будет хороший ассортимент, который многие украинские издательства создадут для своих читателей.

 

 

Поділитися

Може бути цікаво

Коли Україна отримає ATACMS, відлік до знищення Кримського мосту піде на дні — експерт

Коли Україна отримає ATACMS, відлік до знищення Кримського мосту піде на дні — експерт

Указ президента про протидію онлайн-казино: що зміниться для споживачів?

Указ президента про протидію онлайн-казино: що зміниться для споживачів?

«База»: як працює безоплатний застосунок психологічної підтримки

«База»: як працює безоплатний застосунок психологічної підтримки

Допомога цивільним заручникам і їхнім родинам — ГО «Егіда Запоріжжя»

Допомога цивільним заручникам і їхнім родинам — ГО «Егіда Запоріжжя»