facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

В Україні понад 20 років діє неправильний переклад Європейської хартії про мови меншин

1x
Прослухати
--:--
--:--

Уповноважений із захисту державної мови Тарас Кремінь закликає Верховну Раду оновити офіційний переклад Європейської хартії регіональних або міноритарних мов. А заодно — виключити російську з переліку мов, які потребують захисту.

Про це йдеться у повідомленні омбудсмена, опублікованому у вівторок, 7 січня.

Кремінь пояснив, що у 2003 році парламент ратифікував Європейську хартію регіональних мов або мов меншин. Однак аналіз автентичних текстів Хартії показав, що її переклад — неправильний.

«… В офіційному тексті перекладу українською мовою термін regional or minority languages (англ.), langues regionales ou minoritaires (фр.) некоректно перекладений українською як «регіональні мови або мови меншин». Це сталося з тієї причини, що він виконаний з російської, а не з мови оригіналу. Відтак під час ратифікації документа помилково визначили, що він застосовується до мов національних меншин, а не до тих мов, які потребують захисту з огляду на їхнє становище», — зазначив мовний омбудсмен.

У січні 2024 року Міністерство закордонних справ України представило оновлений переклад, а наприкінці року уряд вніс до парламенту законопроєкт про зміни до законів:

  • «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин»;
  • «Про національні меншини (спільноти) України»;
  • «Про медіа».

Як пояснив уповноважений із захисту державної мови, цим законом мають оновити і перелік мов, яким надають особливий захист. Зокрема, повинні виключити російську та молдавську з переліку тих мов, що підлягають захисту в Україні.

За словами Тараса Кременя, некоректний переклад призвів до негативних наслідків: підміни об’єкта і цілей Хартії як міжнародного договору, безпідставних звинувачень України щодо неналежного виконання міжнародних зобов’язань, а також політичних маніпуляцій, спрямованих на підрив конституційного статусу державної мови.

Тарас Кремінь нагадав, що Конституційний суд України рішення від 14 липня 2021 року № 1-р/2021) рекомендував відповідним органам влади, зокрема Кабінету Міністрів України, Верховній Раді України, «установити однозначність у питанні офіційного перекладу Хартії українською мовою».


Як читати і слухати Громадське радіо на тимчасово окупованих територіях — інструкція


 

Поділитися

Може бути цікаво

Доплати вчителям у 2025 році будуть неоднаковими — Міносвіти розповіло подробиці

Доплати вчителям у 2025 році будуть неоднаковими — Міносвіти розповіло подробиці

7 хв тому
Кияни закликають зберегти «Літаючу тарілку» на Либідській: як доєднатися

Кияни закликають зберегти «Літаючу тарілку» на Либідській: як доєднатися

12 хв тому
За Резнікова було чесніше — Шабунін про зміни Міноборони у статути ДОТ та АОЗ

За Резнікова було чесніше — Шабунін про зміни Міноборони у статути ДОТ та АОЗ

33 хв тому
У майже окупованому Кураховому залишилося 300 людей — виїхати з міста можна лише через фільтрацію

У майже окупованому Кураховому залишилося 300 людей — виїхати з міста можна лише через фільтрацію

49 хв тому