Как развивалась крымскотатарская литература за последнее столетие и о чем пишут крымские татары сегодня, рассказывает программный директор «Крымского дома» и литератор Алим Алиев
Андрей Куликов: Что обсуждали во время дискуссии о крымскотатарской литературе на Книжном арсенеле?
Алим Алиев: Дискуссию о современном состоянии крымскотатарской литературе мы делали в прошлом году и на Форуме издателей во Львове, и в этом году на Книжном арсенале. Если смотреть на все сферы развития крымскотатарской культуры, то литература находится в наиболее плачевном состоянии. На эту дискуссию мы пригласили и переводчиков, которые помогают нам передать всю красоту языка и содержание, не для крымских татар. Мы говорили с писателями, поэтами, редакторами о том, что происходит. Наиболее почитаемым видом искусства литература была во время ханского периода, потому что была и ашикская поэзия, поэзия ханского дворца, где ханы сами писали произведения или приглашали ашиков, которые играли на музыкальных инструментах и декламировали свои стихи.
За последнее столетие в крымскотатарской литературе были взлеты и падения. В начале 20-го века литература достаточно активно развивалась. Во время депортации был провал. Затем в советские годы литература имела патриотический контекст и контекст возвращения в Крым. В 90-е литература развивалась по инерции. Стагнация произошла в 2000-е. Сейчас люди выплескивают на бумагу то, что им мешает жить. Это один из элементов, который дает толчок.
Андрей Куликов: Сохранилась ли еще традиция писать от руки?
Алим Алиев: Традиция писать от руки у поэтов будет всегда, потому что вдохновение невозможно запланировать.
Андрей Куликов: Для названия выбирать кириллицу или латиницу?
Алим Алиев: Названия больше и больше пишут латиницей, она более естественна для звучания. Кроме того, РФ сейчас пытается сделать один татарский язык. Это один из элементов культурного протеста, но эта тенденция появилась 10-15 лет тому.
Андрей Куликов: На каком языке пишут крымские татары?
Алим Алиев: Когда крымские татары пишут не на крымскотатарском языке, то в первую очередь, из-за плохого знания самого языка. Это наибольшая проблема. Второй вопрос, которым задаются литераторы, для кого буду писать, кто это будет читать? Сейчас задача приучить думать на крымскотатарском языке и коммуницировать по-крымскотатарски. Поэтому должна быть мультимедийная подборка на крымскотатарском языке. Мультики, детские книги, фильмы, онлайн курс по изучению крымскотатарского языка. Буквально через 10 дней мы объявим о начале литературного конкурса для тех, кто пишет на крымскотатарском и украинском языках, а также для переводчиков. Планируем за этот год издать 3 книги, две украиноязычных –это будет классическая крымскотатарская литература и одна билингвинальная книга будет современных украинских и крымско-татарских поэтов.
Андрей Куликов: Книга «Несгибаемый» о Мустафе Джемилеве писалась на русском языке, чтобы у большей аудитории была возможность ее прочесть?
Алим Алиев: Да, это писалось не для крымскотатарской аудитории. Мы через призму человека хотели показать историю народа с начала 20 ст. Она о преемственности. Попытались сделать ее максимально легкой для прочтения.
Андрей Куликов: Как сейчас издают книги на оккупированной территории?
Алим Алиев: Крымскотатарской компоненты не то что в учебниках, но и в сказках, легендах, преданиях все меньше и меньше. Оккупация случилась не в 2014 году. Культурные ментальные изменения проходили за последние 20-25 лет. Украинские и крымскотатарские компоненты вытеснялись из культурного дискурса, что было заметно даже по проведению экскурсий. Но крымские татары это все сохраняли, консервировали в своей среде, и мы жили параллельными мирами.
Андрей Куликов: Какой жанр преобладает сейчас в крымскотатарской прозе?
Алим Алиев: Прозы мало, поэзии больше. Но жанры можем определить. Бытовая философия и как реакция на оккупацию – появление патриотических вещей.
Андрей Куликов: Можно прийти в «Крымский дом» и взять одну-две книги?
Алим Алиев: Конечно, можно и больше взять книг. Я надеюсь, что у нас скоро появится и библиотека, и салон, где мы будем продавать книги.
Полную версию разговора можно прослушать в прикрепленном аудиофайле