Швеція офіційно змінила написання географічних назв України у своїх комунікаціях
Будівля Міністерства закордонних справ України/Фото: WikipediaУряд Швеції перейшов на українське написання географічних назв України у шведськомовних комунікаціях.
Про це повідомило Міністерство закордонних справ України.
Таким чином, відтепер урядові установи та дипломатична служба Швеції використовуватимуть:
- Kyjiv/Kyiv замість Kiev;
- Odesa замість Odessa;
- Donbas замість Donbass.
«Назви — це не просто слова. Вони несуть у собі історію, ідентичність і право народу на самовизначення», — заявила міністерка закордонних справ Швеції Марія Мальмер-Стенергард.
Міністр закордонних справ України Андрій Сибіга подякував Швеції за таке рішення.
«Цілком логічно, що українські міста повинні мати свої українські назви, а не похідні від російської мови варіанти, нав’язані століттями імперського панування», — наголосив він.
У жовтні 2018 року МЗС України спільно з Центром стратегічних комунікацій StratCom Ukraine розпочали онлайн-кампанію #CorrectUA, в рамках якої зверталися до інших держав та іноземних ЗМІ з метою коригування правопису назви міста Київ — #KyivNotKiev. Згодом це дало результати і в багатьох країнах назви українських населених пунктів, які раніше транслітерувалися з російської мови, почали транслітерувати з української.



