facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

Розмова з Оленою Брайченко про зустріч їжі та культури. Частина 1.

Говорили про те, які цікаві кулінарні протяги можна помітити в українській культурі.

Розмова з Оленою Брайченко про зустріч їжі та культури. Частина 1.
1x
Прослухати
--:--
--:--

Допоможе нам із цим розібратись засновниця проєкту Їжакультура Олена Брайченко.

Олена Брайченко: Зв’язок української кухні з іншими простежується на абсолютно різних рівнях — і це норма. Дуже часто можна побачити прагнення віднайти справжню, не запилюжену українську культуру, яка не має запозичень з інших культур, але так майже ніколи не буває. Є якісь речі в народній культурі різних народів, в яких ми знаходимо аналогії, запозичення, впливи — і це лише збагачує наше різноманіття культур. Гастрономія також не виключення і не потрібно цього страхатися. В українській мові й кухні багато запозичених слів тюркського походження, які сьогодні ми сприймаємо як виключно українські.

На одному ресурсі є ціла карта — варенично-пельменних мандрів по світу, де виводять коріння цієї страви з Китаю, як вони, поступово трансформуючись, заполонили світ. Я схильна підтримати цю теорію, але ми не повинні забувати, що коли ми запозичуємо або в нас запозичують, то в іншій місцевості і культурі ці страви набувають іншого значення, іншого смаку і вигляду. Тому я не прихильниця запеклих боїв про те, чим вареник ліпший за пельмень, а за те, щоб розуміти механіку дій — як та чи інша страва опиняється в іншому регіоні, яких набуває ознак, як розвивається, у що перетворюється і яке значення має.

Ірина Славінська: Якщо говорити про такі запозичення, то можливо ми мали б змогу почути про найбільш вдалі, живучі запозичення в українській кухні?

Олена Брайченко: Наприклад, ми сьогодні можемо зайти в магазин і придбати плетінку. Для нас це не є ритуальною їжею чи святковою, це повсякденна страва. Плетінка — це ні що інше, як хала, яка десь у 20-ті роки переселилась з домашніх кухонь у промислове виробництво. До сьогодні плетінка існує у 2 форматах — для єврейської культури це суботня хала, а для нас це звичний хліб, який ми можемо придбати у будь-якій крамниці.

Хала

Також я дуже люблю у гастрономічних відділах роздивлятися, як змінюються меню великих супермаркетів від сезону до сезону. Наприклад, ми часто можемо побачити фаршировану рибу, гефілте фіш, або фаршировані курячі шийки, які стійко асоціюються з домашньою єврейською кухнею.

Фаршировані курячі шийки

Ірина Славінська: Чи можна назвати якусь українську страву, яка широко представлена в кухнях інших народів світу?

Олена Брайченко: Це борщ. Куди б не їхали українці, вони починають готувати борщ. У нас питання експорту української кухні досі слабко вивчено, тому що воно має свою видозміну. Наприклад, українці в Бразилії мають свою динаміку змін в гастрономічній культурі, яка налічує більше сотні років, у Канаді ця динаміка інша, у Великобританії, США — теж інша.

Фото  борщу з сайту Їжакультура 

Для українців в Бразилії досі зберігся як обрядова страва білий борщ без червоного буряку, який подають на весілля. Там є квасоля, капуста, це цілком нормальний борщ — просто без буряку.

Наприклад, у США українські страви представлені не лише борщем, а й різдвяним калачем, випічкою — весільними короваями, обрядовою випічкою, пляцками. Для української громади це абсолютно звична річ — до недільних свят випікати дуже багато солодощів, які купували і на кошти, вторговані з продажу солодощів здійснювалася меценатська діяльність, розбудовувались церкви, працювали недільні школи, здійснювалась просвітницька діяльність. Майстерність жінок до випічки — особлива риса української громади у США.

Ірина Славінська: Не хочеться розділяти українську і єврейську кухню, чи все-таки варто?

Олена Брайченко: Тут залежить від оптики. Культура існує незалежно від того, вивчаємо ми її чи ні, дивимось на неї чи ні — вона просто існує. Це безумовна частина людського життя — вміння творити навколо себе певний культурний простір. Я би не розділяла прям буквально, як іноді цього хочеться сучасникам, бо це буде штучним втручанням.

Пончики з варенням на Хануку

Наведу приклад — наприкінці листопада євреї святкують Хануку, на це свято заведено пригощати дітей солодощами, дарувати невеличкі подарунки. Також заведено готувати смажені пампухи. Тепер подивимось на українське Різдво, що українці дарують дітям, принаймні в давнину — це горішки, яблучка, солодощі. Є аналогія?

Ірина Славінська: Що ми знаємо про історію таких страв, як фарширована риба, фаршировані шийки?

Олена Брайченко: Багато рецептів минулого розраховані на те, що всі вміють куховарити, які у сучасного господаря чи господині викликають шок і нерозуміння. Хочеться сказати про фаршировану рибу. В українській гастрономічній традиції дещо призабута назва — товченики з риби. Це товчене філе риби, яке випікається на зразок рибних тюфтельок або котлет.

Єврейська кухня пишається своєю фаршированою рибою. В 70-х роках вона стала ознакою святкового столу незалежно від того, хто її готував — київські, одеські господині. Її урочисто виносили до столу, фарширована риба мала особливе значення — це кульмінаційний момент трапези. Вона породжувала цілу низку неписаних правил — потрібно хвалити, розпитувати, а господиня мала приймати компліменти. Це заповнювало частину інформаційного простору навколо столу.

Британці говорять про погоду, а українці — про їжу, просто ми про це мало пишемо чи досліджуємо. Така культура була сформована в радянський час, аби не ставити нікого в дещо незручне положення, розмовляючи про політику та економіку. А що може бути краще, ніж запитувати, як тобі вдалося приготувати цю рибу, де ти знайшла продукти, скільки часу було витрачено?

Фарширована риба 

Ірина Славінська: Чи можна сказати, що у 70-ті роки минулого століття, коли фарширована риба стає окрасою святкового столу, що вона ідентифікується як страва єврейської кухні?

Олена Брайченко: У неписаних правилах до початку Другої Світової війни у 20-30 роках усі мешканці великих міст особливо де проживали єврейські громади, дуже добре знали, що єврейські домашні обіди найкращі. Ситуацію дуже змінила Друга світова війна і події пов’язані зі знищенням єврейського населення. Після Другої світової війни носіїв цієї культури ставало менше, відповідно це позначилось в тому числі на гастрономічній культурі. Думаю, тому в нас багато єврейських страв досі можуть не сприйматись як єврейські — бо про це не було заведено говорити.

Громадське радіо випустило додатки для iOS та Android. Вони стануть у пригоді усім, хто цінує якісний розмовний аудіоконтент і любить його слухати саме тоді, коли йому зручно.

Встановлюйте додатки Громадського радіо:

якщо у вас Android

якщо у вас iOS

За підтримки

Українсько-єврейська зустріч
Проект виходить за підтримки канадської неурядової організації «Українсько-єврейська зустріч» (UJE)
Поділитися

Може бути цікаво

Чому занижені тарифи на комуналку шкодять підвищенню енергоефективності вашого будинку

Чому занижені тарифи на комуналку шкодять підвищенню енергоефективності вашого будинку

Для реальних переговорів вікно можливостей відкриється в лютому — Валерій Чалий

Для реальних переговорів вікно можливостей відкриється в лютому — Валерій Чалий

«Не плач, якщо не я зупиню Росію, то хто?»: як роми воюють за Україну

«Не плач, якщо не я зупиню Росію, то хто?»: як роми воюють за Україну

«Шахеди» з онлайн-керуванням вже стали масовим явищем — Олег Катков

«Шахеди» з онлайн-керуванням вже стали масовим явищем — Олег Катков