facebook
--:--
--:--
Ввімкнути звук
Прямий ефiр
Аудіоновини

«У Польщі 1900 книгарень, у нас — 200»: розмова з Олександрою Коваль про ринок і книги з РФ та Білорусі

Інтерв'ю

Як нещодавно підписаний закон про заборону ввезення книг з Білорусі і Російської Федерації і тимчасово окупованих територій України вплине на український ринок?

«У Польщі 1900 книгарень, у нас — 200»: розмова з Олександрою Коваль про ринок і книги з РФ та Білорусі
Слухати на подкаст-платформах
Як слухати Громадське радіо
1x
--:--
--:--
Орієнтовний час читання: 4 хвилин

Гостя — директорка Українського інституту книги Олександра Коваль.

Олександра Коваль: Уже на законодавчому рівні — обмежене ввезення і розповсюдження книжок з РФ, Білорусі та тимчасово окупованих територій. Добре, що це трапилося. Інше питання, від якого буде залежати, що станеться з ринком, — це які підзаконні акти будуть ухвалені до цього закону. Справді, я думаю, що масове завезення книжок припиниться, бо це там чітко сказано і, мені здається, що після повномасштабного вторгнення таке вже не відбувається.

 Чи можна буде видавати в Україні книги російською?

Олександра Коваль: Кажуть, що десь напередодні вторгнення на ринку було не більше ніж 20% (я не знаю, це в примірниках чи в грошовій масі) книг російського походження. Ну але ми мусимо зважати на те, що нема обліку продажів книжок, ми не знаємо, скільки коштів українці витрачали, ані на українські книжки, ані на книжки російського походження.

Хіба що дуже якось умовно ми можемо це собі припускати, бо, за даними податкової, доходи від продажу книжок у 2021-му році склали 1 млрд 600 млн гривень, а в 22-му 1 млрд 900 млн грн. І прошу не дивуватися цій цифрі, тому що там значний приріст, порівняно з 21-м, дала «єПідтримка». От скільки коштів «єПідтримки» було витрачено на російські, а скільки на українські книжки — експерти, з якими я спілкуюся, майже одностайно кажуть, що це 50 на 50.

Згідно з Законом «Про мову», кожен видавець має право видавати книжки російською мовою за умови, що така сама кількість назв книжок буде видана українською мовою і ті самі книжки. Тобто ти хочеш видавати, допустимо, Братів Стругацьких, то ти зобов’язаний перекласти ці книжки та видати їх українською. Йдеться тільки про назви, але не про наклади. І я сама була здивована, недавно для себе відкрила цю хитрість.

  • Ті, хто воліють читати російською мовою, зможуть читати ці книжки, видані українськими видавцями, якщо вони будуть їх видавати.
Фото з цьогорічного Книжкового Арсеналу в Києві, автор Сергій Хандусенко

Читайте також: Книги про Гаррі Поттера можна безкоштовно читати українською


Чи можна обійти закон про заборону ввезення книг з РФ, Білорусі та окупованих територій?

Олександра Коваль: Забороняється ввезення книжок з території РФ, Білорусі та тимчасово окупованих територій. Але не забороняється з Латвії, Фінляндії та інших країн, де тимчасово розмістилися російські видавництва, чи вони там просто друкують ці книжки.

Ми повинні подбати про збільшення кількості перекладів українською мовою на українському ринку. Це для розвитку нашого внутрішнього ринку, для заохочення колишнього російськомовного читача переходити на українську мову читання.

  • Я вірю, що кількість переходить в якість. Чим більше буде перекладів — тим вищою стане їхня якість.

Є закон, який передбачає надання субсидій книгарням. Вони насправді виживають, у них дуже низька маржинальність, вони практично працюють на нулі, а деякі — в збиток. І мали б бути субсидії для книгарень на орендну плату, але, на жаль, не виділили коштів в цьому році (дуже сподіваюся, що виділять в наступному). Тому що це є дійсно питання виживання ринку.

Фото з цьогорічного Книжкового Арсеналу в Києві, Facebook фестивалю

Не можуть вижити самі видавці, не можуть вижити автори, якщо нема, де книжки продавати.

  • У Польщі 1900 книгарень, у нас — 200. В 10 разів менше у такій самій країні. Я сподіваюся, що субсидії допоможуть, але тут теж важливо сказати: українці, купуйте більше.

Нагадаємо, у червні в Києві відбувся Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» — вперше в умовах повномасштабної війни.  На полицях фестивалю було 1300 нових книжок 77 українських видавців. Основною темою представлених видань була російсько-українська війна від 2014 року та події після 24 лютого 2022 року. Серед них – «Битва за Ірпінь» Петра Щербини, «Мисливці за градами» Андрія Кириченка, «Війна, яка змінила нас» Катерини Пилипчук, «Словник війни» Остапа Сливинського та інші видання.

Нещодавно у видавництві «Дух і Літера» вийшла книга для дітей віком від 6 років про війну «Неймовірні історії кота Бучика». 


Повністю розмову слухайте у доданому аудіофайлі

При передруку матеріалів з сайту hromadske.radio обов’язково розміщувати гіперпосилання на матеріал та вказувати повну назву ЗМІ — «Громадське радіо». Посилання та назва мають бути розміщені не нижче другого абзацу тексту

Підтримуйте Громадське радіо на Patreon, а також встановлюйте наш додаток:

якщо у вас Android

якщо у вас iOS

Поділитися

Може бути цікаво

«Людям не вистачає розуміння війни» — боєць 47 ОМБр про проблему рекрутингу в армію

«Людям не вистачає розуміння війни» — боєць 47 ОМБр про проблему рекрутингу в армію

7 год тому
«Удари по тилу росіян в останні дні й тижні засвідчують, що допомога вже надходить» — Лакійчук

«Удари по тилу росіян в останні дні й тижні засвідчують, що допомога вже надходить» — Лакійчук

11 год тому
Наталія Кушнерська: Україна є світовим лідером у виробництві та експертизі БпЛА

Наталія Кушнерська: Україна є світовим лідером у виробництві та експертизі БпЛА